Seit zwei Jahre Ihre freundliche Einladung bey der unvergessliche Bettina, Hannover unter Ihren Auspicien zu besuchen, gedenkend, nehme Ihr Wohlwollen in Anspruch um anzufragen ob die [K. l. ?] Theater- -direktion mir die Erlaubniß geben werde im Theater ein Concert zu geben. Die Bedingungen werden Sie selbst bestimmen, ich gebe Ihnen ganz carte blanche, da ich sicher bin meine Interesse in die besten Hände gelegt zu haben. In der Hoffnung Sie wieder zu sehen und einmal hören zu konnen verbleibt
Mit größter Hochachtung Ihr Ole Bull
S— Herrn Concertmeister J. Joachim
English Translation
Hamburg, November 30th 1860 Victoria Hotel
Most Honored Sir!
Recalling for two years now your kind invitation—extended at the unforgettable Bettina’s house—to visit Hannover under your auspices, I now appeal to your goodwill to inquire whether the theater management would grant me permission to give a concert in the theater. You may determine the conditions yourself; I give you complete carte blanche, as I am certain that I have placed my interests in the best possible hands. In the hope of seeing you again and being able to hear you play sometime, I remain
Joseph Joachim’s nephew (and later son‑in‑law), Harold Henry Joachim (1868–1938), was a British idealist philosopher at Oxford, best known for his influential work The Nature of Truth and for his close association with F. H. Bradley. A classical scholar of great distinction and a keen, highly skilled amateur violinist, Joachim was educated at Harrow and Balliol College, later serving as Fellow and Tutor of Merton College before becoming Wykeham Professor of Logic and a Fellow of New College. The son of Joseph’s elder brother Heinrich (Henry) Joachim, Harold further strengthened the family connection in 1907, the year of Joseph Joachim’s death, when he married Joseph’s youngest daughter, Elizabeth (“Lisel”). The following letter from Joseph to Harold offers a glimpse into the personal relationship between the philosopher and the celebrated violinist, illuminating the intersection of musical and philosophical culture in the late nineteenth and early twentieth centuries.
17, Bendler Str. June 12th
My dear Harold!
I am pleased to hear that you are in possession of the Guarnerius and long to play on it. The Violin on which I made my début in London was also of the same maker; Miss Soldat3 played it for a long time, and has still the loan of it. I am very fond of the “Son of Andrew”.4
Now I want to tell you that the Quartet party is willing to come to England for three
2
weeks, from March 14th to April 4th. We fixed it this morning; I will arrange School matters accordingly.
I wrote to Chappell5 to tell him; of course my colleagues must have better terms than last year, for else it cannot pay them as they give up private lessons, etc. I have no doubt it can be settled satisfactorily; Kruse6 must speak to Chappell about it. But all are willing to go to Oxford at the terms you propose; so am I, i.e. for my part for nothing if desired. Now arrange the date with Chappell, and tell Miss Crum.7 I am sure we can get more engagements than necessary! I hope you will like the news, and look forward to your communication about Oxford.
Marie Soldat‑Röger (1863–1955), Important Austrian violinist, Joachim’s pupil, noted for her performances of Brahms’s Violin Concerto. ↩︎
A violin by Giuseppe Guarneri “filius Andreae” (Joseph Guarnerius filius Andreae), a Cremonese violin maker of the celebrated Guarneri family, active from the late seventeenth to the early eighteenth century. A son of Andrea Guarneri and father of Bartolomeo Giuseppe “del Gesù,” he produced instruments noted for their exceptional workmanship, elegant arching, and richly colored varnish, and is regarded as a central link between the Amati tradition and the later masterpieces of his son. ↩︎
Between 1892 and 1897, the years that Kruse was a member of the Joachim Quartet, the firm of Chappell & Co. was headed by Thomas Patey Chappell (1819–1902). He had taken over the firm after his elder brother William Chappell (1809 – 1888) left, and remained in charge until 1897, when the partnership was converted into a limited company and Thomas was succeeded as board chairman by his son, Thomas Stanley Chappell. ↩︎
Johann Kruse (1859–1927), Australian‑born violinist and second violin of the Joachim Quartet, 1892–97. ↩︎
Probable reference to Mary Crum, a cellist active in Oxford and London musical circles. ↩︎
Hermann Härtel (1803 — 1875) Stadtgeschichtliches Museum Leipzig, Inv. Nr. Porträt K 20
Hermann Härtel (1803–1875) was a German music publisher who, as head of the Leipzig firm Breitkopf & Härtel, helped shape the musical culture of the nineteenth century through an astute combination of business acumen, editorial judgment, and close relationships with leading composers.
Born in Leipzig on 27 April 1803, Härtel was the eldest son of Gottfried Christoph Härtel, who had taken over the Breitkopf printing and music business at the turn of the century and transformed it into one of Europe’s foremost music-publishing houses. After Gottfried’s death in 1827, the firm was temporarily continued by his nephew Florenz Härtel. In 1835 Hermann assumed leadership of the house, later joined by his younger brother Raymund (1810–1888). Under their direction, Breitkopf & Härtel consolidated its position as a central institution in German musical life, building on innovations already introduced by Gottfried — such as pewter-plate engraving, the adoption of lithography in collaboration with Alois Senefelder, and the founding of the Allgemeine musikalische Zeitung in 1798 — while expanding the firm’s catalog and international reach.
Hermann’s tenure coincided with the era of Robert and Clara Schumann, Mendelssohn, and later Joachim and Brahms, all of whom he cultivated relationships with. From 1835 onward, the firm’s close connection with Robert Schumann in particular helped align Breitkopf & Härtel with the emerging canon of German Romantic music, and its editions and journals became important vehicles for the dissemination and critical discussion of new works. Surviving correspondence—such as letters from the young Joseph Joachim to Hermann Härtel in the 1850s—attests to his role not merely as a business partner but as a trusted intermediary within the network of composers and performers who defined mid‑century German musical culture.
Beyond his dealings with individual artists, Härtel presided over a period of diversification and modernization within the firm. Breitkopf & Härtel’s program of “complete” editions of composers such as Mozart and Haydn, begun under his predecessors and continued in his time, contributed significantly to the stabilization of a historical repertoire and to the scholarly presentation of music in print. The company also maintained a publishing profile that extended beyond music into literature and criticism, while its long‑standing periodical, the Allgemeine musikalische Zeitung (first series), remained a key forum for musical journalism up to its cessation in 1848. In Leipzig itself, Hermann became known as a prominent Bürger and patron; he commissioned the so‑called “Römisches Haus,” an architecturally distinctive residence that added to the city’s cultural prestige.
Hermann Härtel died in 1875, having spent four decades at the helm of a firm that, by then, was widely regarded as the most important music publisher in Germany. His legacy lies less in any single spectacular innovation than in the steady, patient stewardship of a house whose catalog, editorial practices, and networks defined much of what later generations would recognize as the nineteenth‑century musical canon. As a publisher deeply embedded in Leipzig’s artistic milieu, he bridged commerce and culture, ensuring that the work of his contemporaries reached a growing public while laying infrastructural foundations for the scholarly and practical transmission of music that extend well beyond his own lifetime.
Essay: Joseph Joachims Briefe an Hermann Härtel in den Digitalisierten Sammlungen der Staatsbibliothek zu Berlin
[English version below]
Joseph Joachims Briefe an Hermann Härtel geben Einblick in ein Verhältnis, das für Joachims Übergang vom Wunderkind an der Violine zum selbstbewussten Komponisten und „gewordenen Künstler“ von zentraler Bedeutung ist – ein Verhältnis, das sich innerhalb weniger Jahre von respektvoller Bittehaltung zu einer sicheren, freundschaftlichen Vertrautheit entwickelt. Zusammengenommen zeigen sie Härtel als Verleger, Mäzen, Kritiker, Vermittler und als Mitglied des Schumann‑Leipziger Kreises, dessen Urteil und Wohlwollen entscheidend mitbestimmt haben, wie der junge Joachim seine Laufbahn gedachte und gestaltete.
Für den jungen Joachim war Leipzig in den frühen 1850er Jahren nicht nur der Ort seiner Lehrjahre und frühen Erfolge, sondern auch das Zentrum einer musikalischen Machtkonstellation, in der das Haus Breitkopf & Härtel eine herausragende Stellung einnahm. An der Spitze dieser angesehenen Firma leitete Hermann Härtel einen Verlag, dessen Katalog den Kanon deutscher „Meisterwerke“ nicht nur abbildete, sondern aktiv mitprägte, und der über Institutionen verfügte – etwa die Gewandhauskonzerte und das, wenn auch bereits im Niedergang befindliche, doch noch nachwirkungsmächtige Erbe der Allgemeinen musikalischen Zeitung –, die den Zugang zu den angesehensten institutionellen Sphären des musikalischen Lebens vermittelten. Wer an Härtel schrieb, wandte sich daher immer zugleich an eine Person und an eine Institution: Joachims Briefe pendeln fortwährend zwischen direkter persönlicher Ansprache und dem Bewusstsein für das größere Ganze, für das „Haus“ und seine „Herren Kollegen“.
In diesem Kontext erscheint Härtel für Joachim als eine Schlüsselfigur der Legitimation – nicht als glanzvoller Gönner vom Typ Liszt, sondern als nüchterner, ernst zu nehmender Schiedsrichter, dessen Zustimmung bedeutet, dass Joachims Werke zu jenen „Meister‑Schöpfungen“ gehören, welche das Repertoire definieren. Zugleich zeigen die Briefe, wie tief Joachims Verhältnis zu Härtel in einem weitgespannten Netzwerk verankert ist, das Liszt und Ferdinand David ebenso umfasst wie vor allem Robert und Clara Schumann, für die beide Männer sich persönlich verantwortlich fühlen. Härtel ist damit nicht nur ein Geschäftsmann, sondern ein Mentor und Türhüter zu den angesehensten Sphären des musikalischen Lebens.
Der früheste erhaltene Brief, aus Weimar im Februar 1852, ist von beinahe zeremonieller Ehrfurcht geprägt. Joachim hebt eingangs hervor, wie oft er schon Gelegenheit gehabt habe, „Ihrer Güte mich dankbar zu erfreuen.“ Der konkrete Anlass ist Härtels Bereitschaft, auf Liszts Empfehlung hinsichtlich Joachims Kompositionen einzugehen, was dieser als Zeichen einer „freundschaftlichen Gesinnung für mich“ liest. Im Zentrum des Briefes steht jedoch Joachims Freude darüber, seine ersten Werke im Verlag Breitkopf & Härtel erscheinen zu sehen: „Es ist eine große Freude, Erstlingswerke in einem Verlag erscheinen zu sehen, der wie der Breitkopf und Härtel’sche durch so viele Meister‑Schöpfungen geziert ist.“ Diese „Freude“ schreibt er ausdrücklich Härtels „freundlichen Wohlwollen für den angehenden Autor“ zu und fügt den Wunsch an, „daß spätere Werke das Vertrauen […] rechtfertigen mögen, mit welchem Sie den ersten entgegenkommen.“
Zwei Züge treten hier bereits deutlich hervor. Zum einen bezeichnet sich Joachim gegenüber Härtel ausdrücklich als „Autor“, nicht nur als Violinist, und denkt seine Werke in einer Linie mit den „Meister‑Schöpfungen“ des Verlagskatalogs. Zum anderen konstituiert der Brief ein Verhältnis, das auf einer asymmetrischen, aber warm anerkannten Abhängigkeit beruht: Joachim weiß sich verpflichtet, dankbar, und ist darauf bedacht, sich des entgegengebrachten Vertrauens würdig zu erweisen. Der Ton ist ehrerbietig, aber nicht unterwürfig; er trägt den Stempel eines Musikers, der die Leipziger Maßstäbe verinnerlicht hat und sich an ihnen messen lassen will.
Die beiden nächsten Briefe, aus dem Herbst und Winter 1852, kreisen um Einladungen zu Auftritten im Gewandhaus und um Joachims Unvermögen – oder Unwillen –, diese Einladungen anzunehmen. In beiden Fällen ist es Härtel, der zwischen Joachim und der „Concert‑Direction“ in Leipzig vermittelt; die Briefe handeln mindestens so sehr von Joachims Selbstpositionierung wie von praktischer Organisation. Im September 1852 schreibt er, die Aufforderung, im ersten Gewandhaus‑Konzert zu spielen, habe ihm „außerordentlich erfreut“, da sie ein Beweis sei, „daß die geehrte Concert‑Direction meiner freundlich gedenkt.“ Zugleich erläutert er, warum er die Einladung nicht annehmen könne: Lohengrin stehe am selben Tag auf dem Spielplan des Weimarer Theaters, und die Violinen der Kapelle seien zu schwach besetzt, als dass er es „verantworten könnte, um meine Dispensation gerade für dies Werk nachzusuchen.“
Joachim bittet Härtel, seinen Kollegen in Leipzig sowohl den „herzlichsten Dank für die freundliche Absicht“ als auch sein „aufrichtiges Bedauern“ darüber auszurichten, dass er der Einladung nicht nachkommen könne. Dann geht er auf die soeben eingetroffene Ausgabe seines Op. 2 ein.1 An dieser Stelle wird der Brief persönlicher: Joachim entschuldigt sich dafür, dass er sich noch nicht einmal für die „gütig übersandten Exemplare“ bedankt habe, und gesteht, er habe gehofft, dies bei einem Besuch in Leipzig persönlich nachholen zu können. Er sei von der Ausgabe „freudig überrascht“ gewesen und habe „gar nicht geglaubt, daß sich die ‚3 Stücke‘, die im Manuscript nichts weniger als anmuthig aussahen, so allerliebst gedruckt ausnehmen könnten.“ In dieser beiläufigen Bemerkung wird sichtbar, welche transformierende Kraft Joachim dem Verlag zuschreibt: Die verlegerische Arbeit veredelt und verschönt seine etwas unbeholfenen „3 Stücke“ und macht sie im wörtlichen Sinne salonfähig.
Der Dezemberbrief 1852 steigert diese Rhetorik dankbarer Verweigerung noch einmal. Joachim bekennt, er fürchte sich „wirklich davor, abermals sagen zu sollen, ich könne nicht gern nächsten Concert nach Leipzig kommen.“ Er führt seine Verpflichtung zu einem Auftritt in Berlin – „wo ich dann zum ersten Male als Musiker hinreise“ – und den Wunsch, Zeit mit der Familie Mendelssohn zu verbringen, als stichhaltige Gründe an und bittet Härtel, diesen „Grund“ der Konzertdirektion gegenüber geltend zu machen. Ihm persönlich vertraut er jedoch mehr an: „daß ich wirklich den Wunsch hege, an dem Orte, der meine musikalische Laufbahn beginnen sah, in recht entschiedenem Lichte als gewordener Künstler aufzutreten.“ Mehr und mehr zweifle er daran, ob dies im laufenden Jahr noch möglich sein werde.
Hier formuliert Joachim eine Schlüsselidee. Sein Zögern erscheint nicht als bloßes Terminkonflikt, sondern als Teil einer langfristigen Strategie der Selbstpräsentation. Er weiß, dass man sich in Leipzig an ihn als jugendlichen Virtuosen erinnert; zurückkehren will er erst, wenn er „in recht entschiedenem Lichte“ als das erscheinen kann, was er inzwischen geworden ist – nicht mehr nur Wunderkind, sondern gewordener Künstler. Indem er diese Überlegungen gerade Härtel anvertraut, erkennt er in ihm jemanden, der die Feinheiten künstlerischer Reputation versteht und solche Kalkulationen nachvollziehen und vielleicht diskret unterstützen kann. Das Verhältnis verschiebt sich damit von der formalen Beziehung Verleger–Autor in Richtung eines beratenden, mitfühlenden Vertrauten, auch wenn Härtels eigene Stimme in der Korrespondenz stumm bleibt.
Im Oktober 1853 spricht Joachim Härtel erstmals als „Verehrter Freund“ an, nicht mehr als „Geehrter Herr Doctor“, ein Wechsel, der sowohl gesteigerte Vertrautheit als auch ein etwas ausgeglicheneres Verhältnis signalisiert. Ein Teil des Briefes gilt der Terminfrage für das lange besprochene Gewandhaus‑Konzert; Joachim äußert abermals den Wunsch, „mehrere Tage in Leipzig“ zu verbringen, um die lange Abwesenheit zu kompensieren. Am aufschlussreichsten ist jedoch die Passage, in der Joachim „noch eine Frage“ zur Publikation anschneidet. Er leitet sie mit der bemerkenswerten Bitte ein: Er könne sie nur stellen, „wenn Sie mir, bevor Sie dieselbe gelesen haben, im Stillen geloben, ohne jede Beimischung von Freundes‑Wohlwollen darauf zu antworten.“ Gerade in solchen Fällen, so fährt er fort, müssten „freundschaftliche Beziehungen […] die rücksichtloseste Aufrichtigkeit nur erleichtern.“
Die eigentliche Frage lautet, ob die „Herren Breitkopf und Haertel“ geneigt wären, in rascher Folge als seine Opera 3, 4 und 5 drei gewichtige Werke zu drucken: ein Violinkonzert (in einem Satz, mit Klavierauszug, der zugleich als kleine Partitur dienen soll),2 seine Ouvertüre zu Hamlet3 sowie ein Heft (drei) Violinstücke mit Klavierbegleitung.4 Könne Härtel die Frage „mit gutem Gewissen bejahen“, werde Joachim dafür sorgen, dass die Manuskripte bald vorlägen; die Freude, diese Werke herausgeben zu können, werde noch dadurch vergrößert, „daß sie in Ihrem Verlag erscheinen sollen, aus dem schon so viele meiner Lieblingswerke hervorgegangen sind.“ Sei die Herausgabe nicht möglich, möge Härtel die ihm „geraubte“ Zeit entschuldigen.
Joachim entwirft Härtel hier zugleich als Freund und als strengen Richter. Er schaltet das „Freundes‑Wohlwollen“ ausdrücklich aus, um eine kommerziell und künstlerisch ehrliche Antwort zu erhalten; zugleich ist es die Freundschaft, die eine solche „rücksichtloseste Aufrichtigkeit“ überhaupt ermöglicht. In dieser Doppelrolle liegt ein Kern von Härtels Bedeutung: Joachim möchte, dass seine Werke den Maßstäben des Hauses und des Kanons standhalten, und er vertraut darauf, dass Härtel ihm sagt, wenn dies nicht der Fall ist. Die Anspielung auf die „Lieblingswerke“, die bereits bei Breitkopf & Härtel erschienen sind, bindet seine eigenen Ambitionen direkt an jenes Repertoire, das er selbst verehrt und spielt.
Der letzte Brief der kleinen Reihe, aus Hannover im April 1855, zeigt ein Verhältnis, das sich in eine freundschaftliche Routine eingespielt hat. Joachim schickt die Korrekturen der „3 Stücke für Violine und Klavier“ zurück, entschuldigt sich für die „kleine Verspätung“ durch eine Osterreise und kündigt an, dass die Stimmen zum Violinkonzert und zur Hamlet‑Ouvertüre „in den nächsten Tagen“ folgen werden. Das gemeinsame Geschäft der Korrekturen, Fahnen und der baldigen Veröffentlichung ist inzwischen selbstverständlich geworden; ebenso selbstverständlich ist die geteilte Verantwortung für die Vorbereitung der Werke zum Druck.
Bemerkenswerter ist der Übergang zu Nachrichten aus Düsseldorf und Endenich. Joachim berichtet, er sei soeben aus Düsseldorf zurückgekehrt, wo er Frau Schumann viel gesehen habe, und könne „tröstliche Nachrichten“ über den Zustand des „verehrten Kranken“ in Endenich mitteilen: „Er bessert sich von Tag zu Tag sichtbar und zeigt mehr und mehr Theilnahme für die Außenwelt – so daß selbst die Ärzte Hoffnung für seine Herstellung zu fassen anfangen.“ Und er fügt hinzu: „Ich schreibe es Ihnen, da ich Ihre Theilnahme für den verehrten Freund kenne.“ Das ist nicht mehr die Sprache eines Kunden, der seinem Verleger Bericht erstattet, sondern die eines Teilnehmers an einem gemeinsamen Kreis der Freundschaft und der Sorge, sicher, dass Schumanns Schicksal Härtel persönlich angeht. Der kurze Nachsatz über einen Brief an den Cellisten Coßmann, den Joachim im Vertrauen darauf beilegt, dass Härtel „einige Zeilen“ hinzufügt, unterstreicht, wie selbstverständlich er dessen vermittelnde und bürgende Rolle in den Angelegenheiten anderer Musiker voraussetzt. Härtels Schreibtisch ist ein Umschlagplatz für Geschäfte geworden, aber diese Geschäfte sind untrennbar mit gemeinsamen Loyalitäten verknüpft.
Aus diesen Briefen lassen sich mehrere ineinandergreifende Linien herauslesen. Der Wechsel der Anrede – von „Geehrter Herr Doctor“ 1852 zu „Verehrter Freund“ 1853 – ist alles andere als bloße Formel; er markiert das allmähliche Reifen der Beziehung, in der Joachim sich von vorsichtiger Dankbarkeit zu selbstbewussten Bitten um offene Kritik und um die Veröffentlichung umfangreicher Werke vorwagt. Immer wieder betont er, was es bedeutet, dass seine „Erstlingswerke“ in einem von „so vielen Meister‑Schöpfungen“ gezierten Katalog erscheinen, und dass sein geplantes Konzert und die Hamlet‑Ouvertüre als Opera 3–5 dazukommen könnten: Es geht ihm nicht nur um Verbreitung, sondern um Zugehörigkeit, um das Eingereihtsein unter die Komponisten, deren Werke er bewundert. Die beiden Gewandhaus‑Absagen zeigen einen jungen Künstler, der sich seiner öffentlichen Erscheinung äußerst bewusst ist; sein Insistieren darauf, nach Leipzig als „gewordener Künstler“ zurückzukehren, verrät ein frühes Gespür für das eigene Image, und dass er diese Überlegung gerade Härtel gegenüber entfaltet, deutet darauf hin, dass er ihn nicht nur als Organisator, sondern als verständnisvollen Zeugen seiner Selbststilisierung betrachtet. Die hannoversche Bitte um „rücksichtloseste Aufrichtigkeit“ macht vielleicht die prägnanteste Grundsatzäußerung der gesamten Korrespondenz aus: Joachim sucht bei Härtel genau das, was ein junger Komponist dringend braucht und doch kaum einfordern kann – ein ehrliches Urteil über ambitionierte Werke, gegründet auf ästhetischen Maßstäben und Markterfahrung, aber geäußert im Geist der Freundschaft und nicht als reine Geschäftsentscheidung. Und der Bericht über Schumanns Besserung zeigt, dass Härtel für Joachim zu derselben moralischen Gemeinschaft gehört wie Clara Schumann, Coßmann und der weitere Kreis um den Kranken; der Austausch tröstlicher Nachrichten und die selbstverständliche Annahme, dass sie Härtel berühren, verleihen der Beziehung eine Dimension geteilter Sorge, die über Verträge und Korrekturabzüge hinausreicht.
Was bedeutete Hermann Härtel also für den jungen Joseph Joachim? Zunächst verschaffte er ihm institutionellen Zugang und symbolische Verortung: Wer seine frühen Werke bei Breitkopf & Härtel veröffentlichen konnte, gelangte in die zentralen Bahnen des deutschen Musiklebens und rückte stillschweigend in die Nähe jener „Meisterwerke“, die der Verlagskatalog versammelte. Joachim empfindet deutlich, dass seine „Erstlingswerke“ durch dieses Impressum an Gewicht gewinnen, und schildert dies immer wieder als Geschenk, ja als Gnade, die er Härtels „freundlichem Wohlwollen“ verdankt. Zweitens bot Härtel Urteil: Joachim erbittet nicht einfach eine Zusage zur Publikation, sondern eine Antwort „mit gutem Gewissen“, gereinigt von „Freundes‑Wohlwollen“, weil er darauf vertraut, dass Härtel mit Autorität sagen kann, was in diesen Katalog gehört. Die Verbindung von persönlichem Vertrauen und kompromissloser Bewertung ist selten; die Sorgfalt, mit der Joachim seine Anfrage umrahmt, zeigt, wie hoch er sie einschätzt. Drittens fungierte Härtel als Vermittler und Schutzschild in Joachims Beziehung zu den Leipziger Institutionen: Wenn Joachim Einladungen nicht annehmen kann, ist es Härtel, den er bittet, Dank und Entschuldigungen an die „Concert‑Direction“ zu übermitteln; wenn er beeinflussen will, wie seine Abwesenheit verstanden wird, oder wenn er eine Rückkehr „in recht entschiedenem Lichte als gewordener Künstler“ plant, verlässt er sich darauf, dass Härtel seine Motive im bestmöglichen Licht darstellt. Und viertens wurde Härtel mit der Zeit zu einem Freund innerhalb von Joachims emotionaler und ethischer Welt: Die Passage über Schumanns sich bessernden Zustand in Endenich und die selbstverständliche Annahme, dass diese Nachricht Härtel innerlich angeht, markieren den Punkt, an dem ihre Beziehung das Feld von Geschäft und Karriereplanung hinter sich lässt und in das gemeinsame Erleben der Freuden und Krisen ihres Kreises hineinreicht.
Diese kleine Sammlung von Briefen macht deutlich, dass Hermann Härtel keine Randfigur und kein bloßer Funktionsträger in Joachims frühen Jahren war, sondern ein zentraler Gesprächspartner in genau den Momenten, in denen er sich als Komponist definierte, sein öffentliches Bild justierte und sich im Leipziger Schumann‑Milieu der fünfziger Jahre verankerte. Durch Wohlwollen, Urteilskraft und Freundschaft half Härtel dem jungen Geiger, den Weg vom vielversprechenden „angehenden Autor“ zu jenem „gewordenen Künstler“ zu gehen, als der er sich später der Welt zeigen wollte.
Essay: Joseph Joachim’s Letters to Hermann Härtel in the Digitalisierte Sammlungen der Staatsbibliothek zu Berlin
Joseph Joachim’s letters to Hermann Härtel provide insight into a relationship that was of central importance for Joachim’s transition from a violin prodigy to a self-confident composer and “fully formed artist.” Over the course of only a few years, Joachim’s initially deferential posture gave way to a more relaxed and secure intimacy. This one-sided correspondence, preserved in the Staatsbibliothek zu Berlin, inferentially portrays Härtel as publisher, patron, critic, intermediary, and fellow member of the Schumann–Leipzig circle, whose judgment and goodwill helped shape the way the young Joachim imagined and managed his career.
For the young Joachim, Leipzig in the early 1850s was not only the city of his apprenticeship and early triumphs, but also the seat of a musical power‑center in which the firm of Breitkopf & Härtel played a dominant role. As head of that distinguished publishing house, Hermann Härtel presided over a catalogue that embodied and helped define the canon of German “masterworks,” and over institutions — such as the Gewandhaus concerts and the dwindling but still resonant legacy of the Allgemeine musikalische Zeitung — that mediated access to the most respected institutions of musical art. To write to Härtel was therefore to address both a person and an institution: Joachim’s letters constantly oscillate between direct personal appeal and institutional awareness.
In this context, Härtel becomes for Joachim a crucial figure of legitimation — not a star patron of the Lisztian type, but a steady, serious arbiter whose acceptance signifies that his works belong among those “master‑creations” which define the repertory. The letters also show how deeply embedded Joachim’s relationship with Härtel is in a larger network that includes Liszt, David, and above all Robert and Clara Schumann, for whom both men feel personal concern. Härtel is thus not only a businessman, but a mentor, and a gatekeeper to the most respected spheres of musical life.
The earliest letter, from Weimar in February 1852, is marked by almost ceremonious deference. Joachim begins by stressing how often he has had occasion to enjoy Härtel’s kindness with gratitude (“Oft schon hatte ich Gelegenheit Ihrer Güte mich dankbar zu erfreuen”). The concrete occasion is Härtel’s readiness to follow up on Liszt’s recommendation regarding Joachim’s compositions, which Joachim reads as a sign of “your friendly disposition toward me” (“Ihrer freundschaftlichen Gesinnung für mich”). The heart of the letter is Joachim’s delight at seeing his first works appear under the imprint of Breitkopf & Härtel: “It is a great joy to see one’s first works appear with a publisher which, like that of Breitkopf and Härtel, is adorned by so many masterworks” (“Es ist eine große Freude, Erstlingswerke in einem Verlag erscheinen zu sehen, der wie der Breitkopf und Härtel’sche durch so viele Meister‑Schöpfungen geziert ist”). He explicitly attributes this “joy” to Härtel’s “kindly goodwill toward a beginning author” (“freundlichen Wohlwollen für den angehenden Autor”), and adds the wish that “later works may justify the confidence with which you have met the first” (“daß spätere Werke das Vertrauen […] rechtfertigen mögen”).
Two features stand out. First, Joachim already identifies himself to Härtel as an “author” (Autor), not merely as a violinist, and he imagines his works on a continuum with the “Meister‑Schöpfungen” in the Breitkopf catalogue. Second, the letter constructs a relationship founded on asymmetrical but warmly acknowledged dependence: Joachim is obliged, grateful, and keen on proving himself worthy of the trust shown. The tone is deferential but not servile; it bears the stamp of someone who has internalized Leipzig’s standards and is eager to be measured by them.
The second and third letters, both from late 1852, revolve around invitations to play at the Gewandhaus and Joachim’s inability — or unwillingness — to accept them. In each case, Härtel serves as the mediator between Joachim and the “Concert‑Direction” in Leipzig; the letters are as much about Joachim’s self‑positioning as about practical arrangements. In September 1852 Joachim writes that the invitation to play in the first Gewandhaus concert has given him “extraordinary pleasure as a proof that the respected concert direction kindly keeps me in mind” (“Die Aufforderung […] hat mich als Beweis, daß die geehrte Concert‑Direction meiner freundlich gedenkt, außerordentlich erfreut”). He then explains that he cannot accept, because Lohengrin is scheduled for the same day in Weimar and the violin section is too small for him to seek leave. The rationale is couched not only as external necessity but as a matter of responsibility: he “could not take it upon myself to request leave of absence precisely for this work” (“daß ich es verantworten könnte, um meine Dispensation gerade für dies Werk nachzusuchen”).
Joachim asks Härtel to relay both thanks and “sincere regret” to his colleagues in Leipzig, and then turns to the matter of the recently delivered edition of his Op. 2.5 Here the letter becomes more personal: Joachim apologizes for having failed to thank Härtel sooner for the “kindly forwarded copies,” and confesses that he had hoped to do so in person in Leipzig. He is “delighted” by the printing and admits that he “had never imagined that the ‘3 Pieces,’ which in manuscript looked anything but charming, could appear so utterly delightful in print” (“daß ich gar nicht geglaubt hätte, daß sich die ‘3 Stücke’, die im Manuscript nichts weniger als anmuthig aussahen, so allerliebst gedruckt ausnehmen könnten”). This anecdotal remark gives a glimpse into the transformative power Joachim attributes to the publishing house: the publisher’s craft ennobles and beautifies his somewhat awkward “3 Stücke,” literally making them fit to be seen.
The December 1852 letter intensifies this rhetoric of grateful refusal. Joachim confesses that he “truly dread[s] having to say once again that I would rather not come to Leipzig for the next concert” (“Ich fürchte mich wirklich davor, abermals sagen zu sollen, ich könne nicht gern nächsten Concert nach Leipzig kommen”). He presents his obligation to play in Berlin — “where I shall be traveling for the first time as a musician” (“wo ich dann zum ersten Male als Musiker hinreise”) — and his wish to spend time with the Mendelssohn family as legitimate reasons to decline, and asks Härtel to make this “reason” known to the concert directorate. But to Härtel personally he confides something more: “I truly cherish the wish to appear, in the place where my musical career first began, in a clearly defined light as a fully formed artist” (“daß ich wirklich den Wunsch hege, an dem Orte, der meine musikalische Laufbahn beginnen sah, in recht entschiedenem Lichte als gewordener Künstler aufzutreten”). He adds that he is increasingly doubtful that this will be possible that year.
This is a key formulation. Joachim casts his reluctance not as mere scheduling difficulty but as part of a long‑term strategy of self‑presentation. He knows that Leipzig remembers him as a youthful virtuoso; he wants to return only when he can appear “in a clearly defined light” as what he has become — no longer just a wunderkind, but a gewordener Künstler, a fully formed artist. In entrusting these thoughts to Härtel, Joachim implicitly recognizes his correspondent as someone who understands the stakes of artistic reputation and can sympathize with, and perhaps quietly support, such calculations. The letter thus deepens the relationship from formal publisher–client to something like a sympathetic adviser and confidant, even though Härtel’s own voice remains offstage.
By October 1853, Joachim addresses Härtel as “Esteemed Friend” (“Verehrter Freund”) rather than “Honored Herr Doctor,” a change that signals both increased intimacy and a more level tone. The first part of the letter deals with scheduling what will finally be a long‑desired Gewandhaus appearance, and Joachim again expresses the wish to spend “several days in Leipzig” to make up for the long interval since his last visit. The most revealing passage, however, comes when Joachim introduces “one more question” about publication. He prefaces it with a striking request: “I can only put [this question] if, before reading it, you will silently promise me to answer without any admixture of friendly goodwill” (“eine Frage, die ich indeß nur thun kann, wenn Sie mir, bevor Sie dieselbe gelesen haben, im Stillen geloben, ohne jede Beimischung von Freundes‑Wohlwollen darauf zu antworten”). He explains that he would not ask this if he did not think that precisely in such cases “friendly relations ought rather to facilitate the most unreserved candor” (“freundschaftliche Beziehungen in ähnlichen Fällen gerade die rücksichtloseste Aufrichtigkeit nur erleichtern müßten”).
The “question” is whether Breitkopf & Härtel would be inclined to publish, in close succession as his Opp. 3, 4, and 5, three substantial works: a violin concerto (one movement, with piano reduction doubling as a miniature score)6, his Hamlet overture,7 and a set of violin pieces with piano.8 If Härtel can answer “in the affirmative with a clear conscience” (“mit gutem Gewissen bejahen”), Joachim promises to send the scores soon, adding that the pleasure of publishing them will be heightened by the fact that they appear with “your firm, from which so many of my favorite works have already emerged” (“daß sie in Ihrem Verlag erscheinen sollen, aus dem schon so viele meiner Lieblingswerke hervorgegangen sind”). If publication is not possible, he asks Härtel to excuse the time the inquiry has taken.
Here Joachim constructs Härtel as both friend and strict judge. He explicitly brackets out “Freundes‑Wohlwollen” in order to elicit a commercially and artistically honest answer, while simultaneously invoking the friendship as the condition which makes such “rücksichtloseste Aufrichtigkeit” possible. This duality is central to Härtel’s significance: Joachim wants his works to live up to the standards of the house and of the canon, and he trusts Härtel to tell him if they do not. The reference to “my favorite works” already published by the firm links Joachim’s aspirations directly to the revered repertoire that Härtel has curated.
The final letter in the sequence, from April 1855, shows a relationship that has settled into amicable routine. Joachim sends back corrected proofs of “the three pieces for violin and piano,” apologizing for the slight delay caused by an Easter journey, and notes that the parts for the violin concerto and the Hamlet overture will follow “in the next few days.” The business of corrections, proofs, and imminent publication is now taken for granted, as is the shared responsibility for preparing scores for press.
More telling, though, is the transition to news from Düsseldorf and Endenich. Joachim writes that he has just come from Düsseldorf, where he saw Clara Schumann a great deal, and that he can share “comforting news” about Robert Schumann’s condition in the Endenich asylum: “He is improving visibly from day to day and shows more and more interest in the outside world – so that even the doctors are beginning to entertain hope for his recovery” (“Er bessert sich von Tag zu Tag sichtbar und zeigt mehr und mehr Theilnahme für die Außenwelt – so daß selbst die Ärzte Hoffnung für seine Herstellung zu fassen anfangen”). Joachim adds: “I write this to you because I know of your concern for the esteemed friend” (“Ich schreibe es Ihnen, da ich Ihre Theilnahme für den verehrten Freund kenne”). This is no longer the language of a client updating his publisher; it is that of a participant in a shared circle of friendship and mourning, confident that Schumann’s fate matters personally to Härtel. The brief postscript about a letter to the cellist Coßmann, written on the assumption that Härtel will add “a few lines” (“einige Zeilen von Ihnen”), further underlines how naturally Joachim expects him to act as a mediator and guarantor in other musicians’ dealings. Härtel’s desk has become a kind of clearing‑house for business, but the business is inseparable from shared loyalties.
Across these letters we can trace several interlocking themes. The shift in address — from “Honored Herr Doctor” (“Geehrter Herr Doctor”) in 1852 to “Esteemed Friend” (“Verehrter Freund”) in 1853 — is not merely formulaic; it tracks the gradual maturing of the relationship as Joachim moves from cautious gratitude to confident requests for candid criticism and for the publication of major works. Again and again, Joachim stresses what it means that his “first works” appear in a catalogue “adorned by so many masterworks,” and that his planned concerto and Hamlet overture might join them as Opp. 3–5: he wants not just circulation, but affiliation, to belong among the composers whose works he admires and performs. The two Gewandhaus refusals reveal a young artist intensely aware of how and where he appears; his insistence on returning to Leipzig as a “fully formed artist” (gewordener Künstler) shows a precocious sense of image‑management, and the fact that he confides this strategy to Härtel suggests he sees the publisher not just as a facilitator but as a sympathetic observer of his self‑fashioning. The Hanover letter’s pairing of “friendly relations” and “the most unreserved candor” is perhaps the most striking conceptual statement in the set: Joachim wants from Härtel precisely what a young composer most needs but can seldom demand, an honest verdict on ambitious works, grounded in both aesthetic standards and market realities, yet given in the spirit of friendship rather than mere commerce. And the 1855 report on Schumann’s condition shows that for Joachim, Härtel belongs to the same moral community as Clara Schumann, Coßmann, and the wider circle that surrounds the ailing composer; the exchange of news about Schumann’s “visible” improvement, and the assumption that such news matters deeply to Härtel, give the relationship a dimension of shared concern that transcends contracts and proofs.
What, then, was the significance of Hermann Härtel for the young Joseph Joachim? First, Härtel gave Joachim institutional access and symbolic placement: to have one’s early works published by Breitkopf & Härtel meant entry into the central channels of German musical life and implicit alignment with the “masterworks” that defined the house’s catalogue. Joachim clearly feels that his “Erstlingswerke” gain stature by appearing under this imprint, and he repeatedly frames this as a gift, even a grace, that he owes to Härtel’s “kindly goodwill.” Second, Härtel provided judgment: Joachim does not simply ask for publication; he asks for an answer given “with a clear conscience,” stripped of “friendly goodwill,” precisely because he trusts Härtel to speak with authority about what belongs in the catalogue. This combination of personal trust and uncompromising evaluation is rare, and Joachim’s elaborate preface to his request signals how much he values it. Third, Härtel functioned as a mediator and protector in Joachim’s relations with Leipzig institutions: when Joachim cannot accept invitations, it is Härtel he asks to convey thanks and excuses to the “Concert‑Direction”; when he wants to shape how his absence will be understood, or when he plans a return “in a clearly defined light as a fully formed artist,” he relies on Härtel to represent his motives in the best possible terms. Fourth, and increasingly over time, Härtel became a friend within Joachim’s emotional and ethical world: the passage about Schumann’s improving condition in Endenich, and the assumption that Härtel will care deeply about this news, mark the point at which their relationship extends beyond business and career strategy into shared participation in the joys and crises of their circle.
This collection of letters shows that Hermann Härtel was not a marginal or merely functional figure in Joachim’s youth, but a central interlocutor at precisely those moments when he was defining himself as a composer, calibrating his public image, and embedding himself in the mid‑century Leipzig–Schumann network. Through his goodwill, judgment, and friendship, Härtel helped the young violinist to pass from promising “beginning author” to the “fully formed artist” he so carefully wished to present to the world.
Die Briefe/The Letters
Digitalisierte Sammlungen der Staatsbibliothek zu Berlin PPN: PPN845634003 PURL: http://resolver.staatsbibliothek-berlin.de/SBB0001C1E700000000 Titel: Brief an Hermann Härtel : 15.02.1852 Ort: Weimar Entstehungsjahr: 1852 Kalliope-Nummer: 01634464 Signatur: Mus. Slg. Härtel 122 Kategorie: Musik,Nachlässe und Autographe Projekt: Nachlässe und Autographe digital Strukturtyp: manuscript
Joseph Joachim an Hermann Härtel
Weimar, am 15ten Februar 1852
Geehrter Herr Doctor!
Oft schon hatte ich Gelegenheit Ihrer Güte mich dankbar zu erfreuen. Die Bereitwillig= keit, mit der Sie auf den von Dr Liszt in Be= zug auf meine Compositionen geäußerten Wunsch eingehen, ist mir neuerdings ein Zeichen Ihrer freundshaftlichen Gesinnung für mich, das mich zu herzlichstem Danke gegen Sie ver= pflichtet. Es ist eine große Freude, Erstlings= werke in einem Verlag erscheinen zu sehen, der wie der Breitkopf und Härtel’schen durch so viele Meister=Schöpfungen ge= ziert ist, und da ich diese Freude Ihrem freundlichen Wohlwollen für den angehen=
2
den Autor zu verdanken glaube, mögen Sie daraus ermessen, wie aufrichtig ich mich Ihnen verpflichtet fühle. Ich kann nur den Wunsch aussprechen, daß spätere Werke das Vertraue= en, mit welchem Sie den ersten entgegen kom= men, rechtfertigen mögen! Die betreffenden Stücke werde ich, sobald das noch von mir zu machende Klavier= Arrangement der Orchester=Begleitung fertig ist, einsenden. Ich hoffe es wird das in ungefähr 8 Tagen geschehen können, und ich werde mir dann erlauben etwaige Wünsche in Bezug auf die Art und Weise der Publikation ihnen beizufügen.
3
Für heute nur noch die Bitte, mich Ihrer ver= ehrten Familie freundschaftlichst empfeh= len zu wollen. Hochachtungsvoll
Ihr Aufrichtig ergebener Joseph Joachim
Joseph Joachim to Hermann Härtel
Weimar, 15 February 1852
Honored Herr Doctor,
I have often already had occasion to enjoy your kindness with gratitude. The readiness with which you have complied with the wish expressed by Dr. Liszt in regard to my compositions is once again a sign of your friendly disposition toward me, and it obliges me to offer you my most heartfelt thanks. It is a great joy to see one’s first works appear with a publisher which, like that of Breitkopf and Härtel, is adorned by so many masterworks; and since I believe I owe this joy to your kindly goodwill toward a beginning author, you may judge from this how sincerely obliged to you I feel. I can only express the wish that later works may justify the confidence with which you have met the first.
I shall send the pieces in question as soon as the piano arrangement of the orchestral accompaniment, which I still have to prepare, is finished. I hope this may be done in about eight days, and I will then take the liberty of adding any wishes regarding the manner of publication.
For today, I would only add the request that you kindly remember me to your esteemed family. With the highest respect,
Your most sincerely devoted, Joseph Joachim
Digitalisierte Sammlungen der Staatsbibliothek zu Berlin PPN: PPN845634321 PURL: http://resolver.staatsbibliothek-berlin.de/SBB0001C1E800000000 Titel: Brief an Hermann Härtel : 24.09.1852 Autor/in: Joachim, Joseph Ort: Weimar Entstehungsjahr: 1852 Kalliope-Nummer: 01634465 Kategorie: Musik,Nachlässe und Autographe Projekt: Nachlässe und Autographe digital
Joseph Joachim an Hermann Härtel
Weimar, am 24ten Septbr [1852]
Verehrter Herr Doctor!
Die Aufforderung, welche mir Ihr werthes Schreiben brachte, im ersten Gewandhaus-Concer- te zu spielen, hat mich als Beweis, daß die ge- ehrte Concert-Direction meiner freundlich ge- denkt, außerordentlich erfreut. Um so größer muß mein Bedauern sein, durch einen äußeren Umstand an der Annahme der Einladung ver- hindert zu werden. Auf dem Repertoire der Weimar‘schen Bühne ist nämlich gerade für den 3ten Oktober, an welchem Tage auch das Abonnements-Concert in Leipzig sein soll, der Lohengrin aufgesetzt, und die Zahl der Violinen unserer Kapelle ist nicht so be- deutend >als< daß ich es verantworten könnte, um
2
meine Dispensation gerade für dies Werk nachzusuchen, so gerne ich auch den Wunsch der Herren Concert-Directoren in Leipzig erfüllt hätte. Ich theile Ihnen, verehrter Herr Doctor, dies mit, und richte zugleich die Bitte an Sie, Ihren Herren Kollegen meinen herzlichsten Dank für die freundliche Absicht und mein aufrichti- ges Bedauern darüber, daß ich der Einladung nicht nachkommen kann, in meinem Namen ausdrücken zu wollen.
Noch muß ich mich bei Ihnen besonders ent- schuldigen, daß ich noch nicht einmal für die gütig übersandten Exemplare meines Opus 2. gedankt habe! Längst einmal hoffte ich ein- mal Sie in Leipzig aufsuchen zu können, um Ihnen zu sagen, wie freudig ich durch die Ueber- sendung der Stücke überrascht worden war,
3
und daß ich gar nicht geglaubt hätte, daß sich die „3 Stücke“, die im Manuscript nichts weni- ger als anmuthig aussahen, so allerliebst ge- druckt ausnehmen könnten! Meinen allerherz- lichsten Dank für die schöne Ausgabe, aus welcher ich Ihnen und Ihrer Frau Gemahlin die „3 Stücke“ bald vorzuspielen hoffe.
Das Violin-Concert ist in der Umarbeitung nun fertig, und ich warte nur darauf, es wieder einmal mit Orchester gehört zu haben, um Ihnen das Manuscript einzuschicken.
Zu einer der nächsten Vorstellungen der Oper unseres verehrten Freundes David werde ich jedenfalls nach Leipzig kommen, und hoffend, Sie und die Ihrigen dann recht wohl und munter zu treffen, verbleibe ich, lieber Herr Doctor, mit freundschaft- lichen Grüßen
Ihr ganz ergebener Joseph Joachim
Weimar, 24th September [1852]
Joseph Joachim to Hermann Härtel
Honoured Herr Doctor,
The invitation which your valued letter brought me, to play in the first Gewandhaus concert, has given me extraordinary pleasure as a proof that the respected concert direction kindly keeps me in mind. All the greater must my regret be that, owing to an external circumstance, I am prevented from accepting the invitation. On the repertoire of the Weimar theatre, Lohengrin has been scheduled precisely for the 3rd of October, on which day the subscription concert in Leipzig is also to take place, and the number of violins in our orchestra is not so large that I could take it upon myself to request leave of absence precisely for this work, much as I would gladly have fulfilled the wish of the gentlemen concert directors in Leipzig.
I share this with you, honoured Doctor, and at the same time address to you the request that you be so good as to convey to your colleagues my heartfelt thanks for their friendly intention, and my sincere regret that I cannot comply with the invitation, in my name. I must also offer you my particular apologies for not having yet even thanked you for the kindly forwarded copies of my Opus 2! For a long time I kept hoping I might be able to visit you in Leipzig, in order to tell you how delighted I was by the sending of the pieces, and that I had never imagined that the “3 Pieces,” which in manuscript looked anything but charming, could appear so utterly delightful in print! My warmest thanks for the beautiful edition, from which I hope soon to be able to play the “3 Pieces” for you and your wife. The Violin Concerto is now finished in its reworking, and I am only waiting to have heard it once again with orchestra, in order to send you the manuscript. For one of the next performances of the opera by our esteemed friend David I shall in any case come to Leipzig, and, hoping to find you and your family then in very good health and spirits, I remain, dear Doctor, with friendly greetings
Your very devoted Joseph Joachim
Digitalisierte Sammlungen der Staatsbibliothek zu Berlin PPN: PPN845634755 PURL: http://resolver.staatsbibliothek-berlin.de/SBB0001C1EA00000000 Titel: Brief an Hermann Härtel : 12.1852 Autor/in: Joachim, Joseph Signatur: Mus. Slg. Härtel 124 Kategorie(n): Musik, Nachlässe und Autographe Projekt: Nachlässe und Autographe digital Strukturtyp: Handschrift
Joseph Joachim an Hermann Härtel
[Dez. 1852]
Verehrter Herr Doctor!
diese Zeilen erhalten Sie durch Herrn Hilf, welcher mir versprochen hat, diesel- ben unmittelbar nach seiner Ankunft in Leipzig Ihnen zu übergeben, so daß dieselben, wie ich hoffe, früh genug in Ihr Hände kommen. Wie gerne würde ich auf Ihren gütigen Brief mit einem Jawort antworten! Ich fürchte mich wirklich davor, abermals sagen zu sollen, ich könne nicht gern
2
nächsten Concert nach Leipzig kommen. Und doch, ich muß es thun, so oft ich auch in mir hin und her überlegte, wie eine solche Antwort zu vermeiden wäre. Ich habe nämlich versprochen den 13ten d. M. in Berlin zu spielen, wo ich >dann< zum ersten Male als Musiker hinreise. Es ist also für mich wichtig, meine Zeit dort nicht zu sehr zu beschränken, und einige Tage min- destens nachher dort zu bleiben, umsomehr als ich erst am 11ten von hier
3
abreisen kann, und auch gerne der Familie Mendelssohn, deren Anwesenheit in Ber- lin mich >zum< größten Theil mit zur Fahrt dahin bestimmt einige Zeit weihen möchte. Haben Sie die Güte, lieber Herr Doctor, der verehrten Concertdirek- tion gegenüber diesen Grund, der mich an der Annahme der schmeichelhaften Einladung hindert, geltend zu machen. Ihnen darf ich noch besonders mitthei- len, daß ich wirklich den Wunsch hege, an dem Orte, der meine musikalische
4
Laufbahn beginnen sah, in recht ent- schiedenem Lichte als gewordener Künstler aufzutreten, und ich werde immer zweifel- hafter, ob dies in diesem Jahr noch sein werde. Wir sprechen hoffentlich in Leipzig weiter und recht aus- führlich darüber; ich werde nicht nach Hannover, ohne zuvor mindestens ei- nige Tage in Leipzig gewesen zu sein, wo ich sehr darauf rechne daß Sie [mich] in alter, freundlicher Ge- wogenheit aufnehmen werden
Ihren Joseph Joachim
Joseph Joachim to Hermann Härtel
[December 1852]
Honored Herr Doctor,
You will receive these lines through Herr Hilf, who has promised me to deliver them to you immediately upon his arrival in Leipzig, so that, as I hope, they may reach your hands in good time. How gladly I would reply to your kind letter with an affirmative! I truly dread having to say once again that I would rather not come to Leipzig for the next concert.
2
And yet I must do so, however much I have turned the matter over in my mind, seeking some way to avoid such an answer. I have, namely, promised to play in Berlin on the 13th of this month, where I shall be traveling for the first time as a musician. It is therefore important for me not to restrict my time there too greatly, and to remain there for at least several days afterward—especially since I can only depart from here on the 11th, and would also like to devote some time to the Mendelssohn family, whose presence in Berlin has, for the most part, been a determining factor in my decision to make the journey there.
3
Be so kind, dear Herr Doctor, as to make this reason—which prevents me from accepting the flattering invitation—known to the esteemed concert directorate. To you in particular I may also confide that I truly cherish the wish to appear, in the place where my musical career first began, in a clearly defined light as a fully formed artist; and I am becoming increasingly doubtful whether this will still be possible this year.
4
We shall, I hope, speak further and at length about this in Leipzig; I will not go on to Hanover without first having spent at least a few days in Leipzig, where I very much count on your receiving me with the same old friendly goodwill.
Your Joseph Joachim
Digitalisierte Sammlungen der Staatsbibliothek zu Berlin PPN: PPN845633023 PURL: http://resolver.staatsbibliothek-berlin.de/SBB0001C1E600000000 Titel: Brief an Hermann Härtel : o.D. Autor/in: Joachim, Joseph Kalliope-Nummer: 01634002 Kategorie: Musik,Nachlässe und Autographe Projekt: Nachlässe und Autographe digital
Joseph Joachim an Hermann Härtel
Verehrter Herr Doctor
Sie laden uns in so liebenswürdiger Wei- se ein wieder bei Ihnen zu wohnen, daß wir gewiß sein dürfen nicht zu stören, und so nehmen wir denn herzlich gern Ihre Gastfreund- schaft an. Daß es uns aufrichtigst leid thut Ihre liebe Frau Gemahlin nicht in Leipzig treffen zu sollen, brauche ich wohl nicht erst zu sagen; wir
2
hoffen aber durch glück- lichste Nachrichten von Ihrer Frau Tochter bei unserer warmen Theilnahme für alle Ihrigen entschädigt zu werden. Leider können wir nur kurze Zeit blei- ben, da uns ein Concert zum 4ten nach Frankfurt ruft; das ließ sich bei den Verpflichtungen, die ich dies Jahr im Ausland übernommen habe, nicht anders einrichten!
3
Doch darüber und über vieles mündlich mehr; wir hoffen Sie Sonntag Abend zu sehen, da wir Mittags hier ab- reisen.
Mit unsern vereinigten herzlichen Empfehlungen an Sie und die lieben Ihrigen
Joseph Joachim Am 25ten
Joseph Joachim to Hermann Härtel
Honored Herr Doctor,
You invite us in so kindly a manner to stay with you again that we may be certain of not being an intrusion, and so we gladly accept your hospitality. That we are most sincerely sorry not to meet your dear wife in Leipzig, I scarcely need to say; we hope, however, to be compensated, through the happiest news from your daughter, by our warm sympathy for all your family. Unfortunately, we can stay only a short time, as a concert calls us to Frankfurt on the 4th; with the commitments I have undertaken abroad this year, it could not be arranged otherwise.
But more about that, and much else, in person; we hope to see you Sunday evening, as we depart from here at midday.
With our united heartfelt regards to you and your dear ones,
Joseph Joachim the 25th
Digitalisierte Sammlungen der Staatsbibliothek zu Berlin PPN: PPN845634836 Purl: http://resolver.staatsbibliothek-berlin.de/SBB0001C1EB00000000 Titel: Brief an Hermann Härtel : 25.10.1853 Autor/in: Joachim, Joseph Signatur: Mus. Sig. Härtel 125 Kategorie(n): Musik, Nachlässe und Autographe Projekt: Nachlässe und Autographe digital Strukturtyp: manuscript
Joseph Joachim an Hermann Härtel
Hannover, am 25sten Obr 1853
Verehrter Freund!
Die versprochene genaue Angabe der Concert=Tag in Hannover kann ich Ihnen nun endlich beiliegend schicken, damit Sie in Uebereinstimmung damit einen für mein Spielen im Gewandhaus passen= den Tag wählen helfen. Ich würde am liebsten im Monat März zu Ihnen kommen, stehe indeß der ver= ehrten Concert=Direktion gerne
2
auf zu einem andern Zeit nach Neu= jahr zur disposition, falls es erwünschter ist. Natürlich möchte ich es gerne so einrichten bei der Gelegenheit mehrere Tage in Leipzig zuzubringen; es ist allzulange daß ich meine dortige Freunde nicht besucht habe, und ich möch= te mich diesmal ein wenig dafür entschädigen.
3
Und nun noch eine Frage, die ich indeß nur Thun kann, wenn Sie mir, bevor Sie dieselbe gelesen haben, im Stillen geloben, ohne jede Beimischung von Freundes=Wohlwollen darauf zu antwor= ten; ich würde Sie aber nicht Thun, wenn ich nicht meinte , daß freundschaftliche Beziehungen in ähnlichen Fällen gera= de die rücksichtloseste Aufrichtigkeit nur erleichtern müßten. Ich nehme an, Sie stimmen mir bei, und darf nun also wohl ruhig fragen-
4
ob die Herren Breitkof und Haertel geneigt wären: das längst erwartete Concert (1 Satz mit Orchester und Klavier= Auszug, der zugleich als kleine Parti= tur mit genauer Angabe der verschiedenen Instrumenten=Eintritte) dienen müßte) eine Ouverture zu Hamlet (in Parti= tur und Orchester=Stimmen) und ein Heft Violinstücke mit Klavier=Begleitung in baldiger Aufeinanderfoge als meine Opera 3, 4 und 5 zu drucken?
5
Können Sie die Frage mit gutem Gewißen bejahen, so will ich dafür sorgen, daß Sie die Sachen bald erhalten, und es wird die Freude, dieselben herausgeben zu können dadurch vergrößert werden, daß sie in Ihrem Verlag erscheinen sollen, aus dem schon so viele meiner Lieblingswerke hervorgegan= gen sind. Ist die Herausgabe
6
nicht möglich, so entschuldigen Sie die Zeit, welche die Anfrage Ihnen geraubt.
Einer gütigen Antwort entgegen= sehend, verbleibe ich mit den herzlichsten Empfehlungen für Sie und Ihre verehrte Familie in aufrichtiger Ergebenheit
Ihr Joseph Joachim
7
Verzeichniß der Concert=Abende in Hannover:
II tes Concert 7 ten Janner III tes ” ” 21 ten ” IV tes ” ” 4 ten Februar V tes ” ” 18 ten ” VI tes ” ” 4 ten März VII tes ” ” 18 ten ” VIII tes ” ” 1 ten April
Joseph Joachim to Hermann Härtel
Hanover, 25 October 1853
Esteemed Friend,
I can now at last send you, enclosed, the promised exact dates of the concerts in Hanover, so that, in accordance with them, you may help choose a suitable day for my appearance at the Gewandhaus. I would prefer to come to you in the month of March; however, I willingly place myself at the disposal of the esteemed concert management for another time after the New Year, should that be more desirable. Naturally, I would like to arrange matters so as to spend several days in Leipzig on that occasion; it has been far too long since I visited my friends there, and this time I should like to make up for it a little.
And now one more question, which I can only put if, before reading it, you will silently promise me to answer without any admixture of friendly goodwill; I would not ask it if I did not think that in such cases friendly relations ought rather to facilitate the most unreserved candor. I assume you agree with me, and so I may now ask with confidence—
whether the firm of Breitkopf and Härtel would be inclined to publish, in close succession as my Opp. 3, 4, and 5: the long-awaited concerto (one movement with orchestra and a piano reduction, which would at the same time have to serve as a small score with precise indication of the entries of the various instruments), an overture to Hamlet (in score and orchestral parts), and a set of violin pieces with piano accompaniment?
If you can answer this question in the affirmative with a clear conscience, I shall see to it that you receive the works soon, and the pleasure of being able to publish them will be increased by the fact that they are to appear with your firm, from which so many of my favorite works have already emerged. If publication is not possible, then please excuse the time which this inquiry has taken from you.
Awaiting your kind reply, I remain, with my warmest regards to you and your esteemed family,
Yours in sincere devotion, Joseph Joachim
List of the concert evenings in Hanover: Second concert: 7 January Third concert: 21 January Fourth concert: 4 February Fifth concert: 18 February Sixth concert: 4 March Seventh concert: 18 March Eighth concert: 1 April
Digitalisierte Sammlungen der Staatsbibliothek zu Berlin PPN: PPN845635018 PURL: http://resolver.staatsbibliothek-berlin.de/SBB0001C1ED00000000 Titel: Brief an Hermann Härtel : 28.03.1854 Autor/in: Joachim, Joseph Ort: Hannover Entstehungsjahr: 1854 Kalliope-Nummer: 01634525 Kategorie: Musik,Nachlässe und Autographe Projekt: Nachlässe und Autographe digital
Joseph Joachim an Hermann Härtel
[28 März 1854]
Verehrter Freund!
Es war mir leider nicht mehr ge- gönnt Sie vor meiner Abreise von Leipzig zu sehen; so erlauben Sie mir denn wenigstens schriftlich ein Versprechen zu erfüllen, das ich einem Musiker, Herrn Ehrlich, gegeben hatte, Ihnen von seinen künstlerischen Fähigkeiten zu
2
sprechen, da er wünschen muß durch musikalische Arbeiten seine drückenden Lebensverhält- nisse seinem zu verbessern. Er ist von einer wirklich staunens- werthen Gewandtheit und Begabung; so habe ich die schwierigsten Quartette Beethovens nach eigenem Arrangement von ihm vortrefflich spielen hören, wie ich denn überhaupt
3
Arbeiten von ihm kenne, die ihn zu jedem Arrangement für sein Instrument, das Klavier, als vorzüg- lich geeignet erweisen. Können Sie ihn also zu ähnlichen Arbeiten gebrauchen, so werden Sie gewiß zufrieden mit seinen Leistungen sein, und ihm seine Existenz in Leipzig erleichtern, wo er sich aufhält um seiner Neigung für Musik frische Anregung
4
zu geben.
Mit dem Wunsche, daß meine Empfehlung nicht unwillkommen sein möge, verbleibe ich in freundschaftlicher Ergebenheit und Hochachtungsvoll
Joseph Joachim
Hanover, am 28ten März 1854.
Joseph Joachim to Hermann Härtel
Esteemed friend!
Unfortunately, I was no longer able to see you before my departure from Leipzig; therefore, allow me at least to fulfill in writing a promise I had made to a musician, Mr. Ehrlich, to speak to you of his artistic abilities, since he must wish to improve his pressing life circumstances through musical work. He possesses a truly astonishing facility and talent; I have heard him play excellently the most difficult quartets of Beethoven in his own arrangements, and in general I know works of his that prove him to be exceptionally well suited to any arrangement for his instrument, the piano.
If, therefore, you can make use of him for similar work, you will certainly be satisfied with his accomplishments, and will ease his livelihood in Leipzig, where he is staying in order to give fresh stimulus to his inclination for music.
With the wish that my recommendation may not be unwelcome, I remain in friendly devotion and with highest respect,
Joseph Joachim Hanover, 28 March 1854
Digitalisierte Sammlungen der Staatsbibliothek zu Berlin PPN: PPN845635433 PURL: http://resolver.staatsbibliothek-berlin.de/SBB0001C1F000000000 Titel: Brief an Hermann Härtel : 01.03.1855 Autor/in: Joachim, Joseph Ort: Danzig Entstehungsjahr: 1855 Kalliope-Nummer: 01634531 Kategorie: Musik,Nachlässe und Autographe Projekt: Nachlässe und Autographe digital
Joseph Joachim an Hermann Härtel
Danzig am 1ten März 1855
Verehrter Freund
Der Brief, den Sie an Frau Schumann zuletzt geschrieben haben, enthält so vieles Gütige auch für mich, daß ich wohl in der geehrten Freundin Statt einmal antworten darf. Zuerst also soll ich mittheilen, daß wir als Concertgeber freundlichsten Dank sagen für die Liebenswürdigkeit mit der Sie sich unseres Vorhabens angenommen haben! Es ist Frau Schumann nicht ganz erwünscht, das Concert auf eine gelege-
2
nere Zeit hinaus zu schieben, und was mich betrifft, so ist es mir lieb vor dem 1ten April nicht nochmals einen klei- nen Urlaub zu erbitten, (was zu dem Leipziger Concert geschehen mußte) da des Königs Gnade mir von diesem Zeitpunkt an doch andert- halb Jahre ganz freies Schalten über meinen Aufenthalt gönnen will, ohne mir die Vortheile einer Anstellung zu entzie- hen. Sie sehen, daß es uns nun recht leicht werden wird, unser Versprechen bei Ihnen einen Abend >zu< musiciren, auf
3
dessen Ausführung wir nicht verzichten, später zu erfüllen, und ich brauche wohl nicht erst zu versichern, wie sehr ich mich darauf freue meine Leipziger Freunde einmal auf einige Zeit ungestört zu besuchen. Was nun das Concert der Frau Schumann und meiner Wenigkeit anlangt, so bitte ich Sie, uns aufrichtig Ihre Meinung zu sagen, ob es etwa im April noch gegeben werden könnte, mit befriedigendem Erfolg? Meinen
4
Sie >vorläufig< daß dies möglich sei, so können wir ja das Datum und alles Uebrige später noch bestimmen. Sie haben wohl die Güte, bald einige Worte darüber an Frau Schumann oder an mich zu richten. Vom 9ten März an werde ich wieder in Hannover sein. Gestern haben wir hier in Danzig ein Concert gegeben, dem am nächsten Montag ein zweites folgt. Der Aufenthalt in der eigenthüm- lich gebauten Stadt ist recht angenehm!
Mit freundlichem Gruß verehrungsvoll Joseph Joachim
(Senkrechter Text am linken Seitenrand): Angelegentliche Grüße von Frau Schumann und mir an die verehrten Ihrigen, auch an die Familien Preusser u. Frege
Joseph Joachim to Hermann Härtel
Danzig, 1 March 1855
Esteemed friend,
The letter you most recently wrote to Frau Schumann contains so much kindness also toward me that I may well be permitted, in place of the honored lady, to reply for once. First of all, then, I am to convey that we, as concert-givers, offer our most cordial thanks for the kindness with which you have taken an interest in our undertaking. It is not altogether agreeable to Frau Schumann to postpone the concert to a more convenient time, and as for myself, I would prefer not to request another short leave before the 1st of April (as had to be done for the Leipzig concert), since from that point onward the King’s grace will grant me for a year and a half complete freedom to dispose of my whereabouts, without depriving me of the advantages of my position. You see, therefore, that it will now be quite easy for us to fulfill later our promise to spend an evening making music with you—something we do not wish to forgo—and I hardly need to assure you how much I look forward to visiting my Leipzig friends for a time without disturbance.
As for the concert by Frau Schumann and myself, I ask you to tell us frankly your opinion as to whether it might still be given in April with satisfactory success. If you think provisionally that this is possible, we can determine the date and everything else later. You would be so kind, I hope, as to write a few words about this soon, either to Frau Schumann or to me. From the 9th of March onward I shall be back in Hanover. Yesterday we gave a concert here in Danzig, to be followed by a second next Monday. Our stay in this peculiarly constructed city is most pleasant.
With friendly greetings, respectfully yours, Joseph Joachim
(Vertical text in the left margin): “Most cordial greetings from Frau Schumann and myself to your esteemed family, also to the Preusser and Frege families.”
Digitalisierte Sammlungen der Staatsbibliothek zu Berlin PPN: PPN845635069 PURL: http://resolver.staatsbibliothek-berlin.de/SBB0001C1EE00000000 Titel: Brief an Hermann Härtel : 20.04.1855 Autor/in: Joachim, Joseph Signatur: Mus. Slg. Härtel 127 Kategorie(n): Musik, Nachlässe und Autographe Projekt: Nachlässe und Autographe digital Strukturtyp: Handschrift
Joseph Joachim an Hermann Härtel
[20 April 1855]
Beifolgend erhalten Sie, verehrter Freund, die Correcturen der 3 Stücke für Violine und Klavier wieder; ich bitte Sie die kleine Verspätung durch eine Osterreise entschuldigen zu wollen, die ich während der Feiertage gemacht habe. Da das baldige Erscheinen der Stücke mir lieb wäre, schicke ich sie fort, ohne diesmal die Stimmen zum Violin-concert
2
und die Hamlet-Ouverture bei- zufügen, die indeß in den näch- sten Tagen nachfolgen sollen. Wohl aber lege ich einen Brief für Cossmann in Weimar wegen der Correktür des Schumannschen Violoncell-Concertes bei. Ich komme aber von Dusseldorf wo ich Frau Schumann viel gesehen habe und kann Ihnen tröstliche
3
Nachrichten über das Befinden des verehrten Kranken in Endenich mitteilen. Er bessert sich von Tag zu Tag sichtbar und zeigt mehr und mehr Theilnahme für die Außenwelt – so daß selbst die Ärzte Hoffnung für seine Herstellung zu fassen anfangen. Ich schreibe es Ihnen, da ich Ihre Theilnahme für den verehrten Freund
4
kenne .
Mit herzlichen Empfehlungen der Ihr Joseph Joachim
P.S. Der Brief für Coßmann ist in der Annahme geschrieben, daß er einige Zeilen von Ihnen zu demselben begleiten solle. So ist‘s doch recht?
J. J.
Hanover, den 20ten April 1855
Joseph Joachim to Hermann Härtel
[20 April 1855]
Enclosed you receive back, dear friend, the corrections of the three pieces for violin and piano; I must ask you to excuse the slight delay caused by an Easter journey which I made during the holiday days. Since I would be glad for the pieces to appear soon, I am sending them off without, this time, enclosing the parts for the violin concerto and the Hamlet overture, which are however to follow in the next few days. I am, however, enclosing a letter for Cossmann in Weimar, concerning the correction of Schumann’s cello concerto. I have just come from Düsseldorf, where I saw Frau Schumann a great deal, and I can give you comforting news about the condition of the esteemed patient in Endenich. He is improving visibly from day to day and shows more and more interest in the outside world – so that even the doctors are beginning to entertain hope for his recovery. I write this to you because I know of your concern for the esteemed friend.
With cordial regards, yours, Joseph Joachim
P.S. The letter for Coßmann is written in the assumption that a few lines from you are to accompany it. That is all right, then, isn’t it?
J. J.
Hanover, 20 April 1854
Digitalisierte Sammlungen der Staatsbibliothek zu Berlin PPN: PPN845635867 PURL: http://resolver.staatsbibliothek-berlin.de/SBB0001C1F200000000 Titel: Brief an Hermann Härtel : 27.04.1855 Autor/in: Joachim, Joseph Ort: Hannover Entstehungsjahr: 1855 Kalliope-Nummer: 01634535 Kategorie: Musik,Nachlässe und Autographe Projekt: Nachlässe und Autographe digital
Joseph Joachim an Hermann Härtel
Mit vielem Dank, verehrter Freund, zeige ich den Empfang Ihres Briefes und der Sendung an; ich hoffe das Klengel’sche Werk den Sommer genau kennen zu lernen. Der Bach-Band kann nicht mir gehören, denn ich habe die ganze Ausgabe, so weit sie bis jetzt erschienen ist unter
2
meinen Noten. Kaum scheint mir ein so lässiger Abonnent zu verdienen, daß man ihm weiter nachforsche!
Frau Schumann, die gestern hier war, bat mich Sie zu erinnern, daß der 4te Band der Bach= Ausgabe (die Matthäus-Passion enthaltend) noch nicht in ihre Hände gelangt sei, da ich erzählte daß ich Ihnen zu
3
schreiben vorhätte. Sie grüßt freundlichst und indem ich meine herzlichsten Grüße mit den ihrigen vereine, verbleibe ich in hoch- achtungsvoller Ergebenheit
Joseph Joachim. Hannover, am 27t Apl 1855
Joseph Joachim to Hermann Härtel
With many thanks, dear friend, I acknowledge receipt of your letter and the consignment; I hope to get to know Klengel’s work thoroughly this summer. The Bach volume cannot belong to me, for I have the complete edition, insofar as it has appeared up to now, among my music. Hardly does so negligent a subscriber seem to me to deserve that one make further inquiries about him! Frau Schumann, who was here yesterday, asked me to remind you that the 4th volume of the Bach edition (containing the St. Matthew Passion) has not yet come into her hands, since I told her that I intended to write to you. She sends you her kindest greetings, and as I join my warmest greetings with hers, I remain, in most respectful devotion,
Joseph Joachim. Hanover, 27 April 1855
Digitalisierte Sammlungen der Staatsbibliothek zu Berlin PPN: PPN845636022 PURL: http://resolver.staatsbibliothek-berlin.de/SBB0001C1F400000000 Titel: Brief an Hermann Härtel : 20.07.1855 Autor/in: Joachim, Joseph Ort: Innsbruck Entstehungsjahr: 1855 Kalliope-Nummer: 01634550 Kategorie: Musik, Nachlässe und Autographe Projekt: Nachlässe und Autographe digital
Joseph Joachim an Hermann Härtel
Innsbruck am 20t Juli (1855)
Sie werden staunen aus Tyrol einen Brief zu erhalten — und von mir! Ja, verehrter Freund, ich bin in Innsbruck, seit gestern und konnte mich an dem göttlichen Reichthum dieser Gegend schon recht erquicken. Die Großartigkeit der Alpen hat mich zum ersten Mal ihre Macht empfinden lassen; ich habe nie ähnliches
(Senkrechter Text am linken Seitenrand): Verzeihen Sie die elende oesterreichische Tinte im Wirthshaus.
2
gesehen. Die ernsten Alpen mit ihren schroffen Wänden und Schnee= gipfeln und doch die lieblichsten Thäler so nah um den staunenden, so warm.
Es wird Einem schwer da an eigenen Angelegenheiten zu denken, und gar Freunde mit Geschäftlichem zu plagen — aber aus Gewissenhaftigkeit muß ich’s doch thun. Ich werde nämlich von Buxton9 gemahnt, der die bei
3
Ihnen erscheinenden Bratschenstücke10 in London drucken soll, sie zu schicken — nun ist aber Schumann seit lange im Besitz meiner einzigen Abschrift dieser Werke, und die Schwierig- keit sie von dem verehrten Kranken wieder zu haben veranlaßt mich zu der Frage an Sie, ob Sie mir wohl erlaubten die Correcturen Ihrer Aus- gabe später vor der Publikation in Leipzig an Buxton zu senden. Wenn es nicht ganz unthunlich ist, so bitte ich Sie, verehrter Freund,
4
sehr um die Erlaubniß hinzu, die mir Weitläufigkeiten ersparen würde. Die Herausgabe der Bratschen- stücke pressirt ja gewiß auch Ihnen nicht so sehr, und so wird es sich wohl machen lassen! Vielleicht schreiben Sie mir nach Duesseldorf gelegentlich ein paar Zeilen darüber; dort werde ich wohl wieder in 3 Wochen sein. Vorher aber hoffe ich recht viel Schönes zu erleben und Ihrer dabei zu gedenken; es geht nach Meran, wohl auch an den Garda-See, zu Fuß!
Ihr Joseph Joachim
Joseph Joachim an Hermann Härtel
Innsbruck, 20 July 1855
You will be astonished to receive a letter from Tyrol — and from me! Yes, dear friend, I am in Innsbruck since yesterday and have already been thoroughly refreshed by the divine richness of this region. The grandeur of the Alps has, for the first time, made me feel their power; I have never seen anything like it. The solemn Alps, with their sheer walls and snow-capped peaks, and yet the loveliest valleys so close around one, leaving one in astonishment, so full of warmth. It becomes difficult there to think of one’s own affairs, and even more to trouble friends with business matters — but out of conscientiousness I must do so. Buxton11 has reminded me to send the viola pieces that are to be published by you,12 which he is to print in London; however, Schumann has long been in possession of my only copy of these works, and the difficulty of retrieving them from the esteemed invalid prompts me to ask whether you might permit me to send Buxton the proofs of your edition later, before their publication in Leipzig. If it is not entirely impracticable, I earnestly ask for your permission, dear friend, which would spare me a great deal of trouble. The publication of the viola pieces is surely not so urgent for you either, and thus it should be manageable. Perhaps you might write me a few lines about this to Düsseldorf; I expect to be there again in three weeks. Before that, however, I hope to experience much that is beautiful and to think of you in doing so; I am heading to Merano, and perhaps also to Lake Garda—on foot!
Your Joseph Joachim
(Vertical text in the left margin): Forgive the wretched Austrian ink at the inn.
Digitalisierte Sammlungen der Staatsbibliothek zu Berlin PPN: PPN845636200 PURL: http://resolver.staatsbibliothek-berlin.de/SBB0001C1F600000000 Signatur: Mus. Slg. Härtel 131 Kategorie(n): Musik, Nachlässe und Autographe Projekt: Nachlässe und Autographe digital Strukturtyp: Handschrift
Joseph Joachim an Hermann Härtel
Am 28ten Septbr. [1855]
Wie es bisweilen vorkömmt daß Dinge die uns sonst am geläufigsten sind, sich plötzlich nicht willig dem Gedenken darbieten, vielleicht eben weil sie sich so tief eingelebt haben daß sie Gefühlssache geworden sind und den Mechanismus des Denkens fliehen, ähnlich, verehrter Freund, ging‘s mir heute beim Briefschreiben.
2
Wie oft hatte ich die Gade’sche Sinfonie und die Baillot’schen Sachen mit Freude angesehen, die mir eben immer Ihre freundliche Gesinnung vor Augen brachten – und nun wissen Sie nicht einmal daß ich sie wirklich erhalten habe! Erlauben Sie mir, Sie nun noch heute mit dieser Nachschrift aufzusuchen, damit ich nicht in
3
der Angst bleibe, Sie hielten mich für unempfindlich gegen rechte Güte. Die Gade’sche Sinfonie hat mich lebhaft in meine erste Zeit in Leipzig und meiner Bekannt- schaft mit unserem Freund ver- setzt, der sie damals gerade schrieb; sie ist mir doppelt werth.
Für die Erlaubniß die Baillot- schen Sachen durchzusehen
4
danke ich herzlich. In dem einen der Concerte ist ein Adagio das ich gerne einmal mit Orches- ter hörte; da dies nun erst in Hannover möglich sein wird, so darf ich das Ganze wohl so lange behalten bis es dort angelangt sein werde; das nicht Anwendbare werde ich später Herrn Geisler zustellen.
Verzeihung meinem Nachtrag! Die freundlichsten Grüße von Ihrem ergebenen Joseph Joachim
Joseph Joachim to Hermann Härtel
28 September [1855]
As sometimes happens that things which are otherwise most familiar to us suddenly do not readily present themselves to memory — perhaps precisely because they have become so deeply ingrained that they have turned into a matter of feeling and thus evade the mechanism of thought — so it was with me today, dear friend, as I was writing a letter. How often I had looked with pleasure at the Gade symphony and the Baillot pieces, which always brought your kind sentiments before my eyes — and now you do not even know that I have actually received them! Allow me to approach you again today with this postscript, so that I may not remain in the anxiety that you might take me for insensitive to true kindness. The Gade symphony vividly transported me back to my early time in Leipzig and to my acquaintance with our friend, who was just then composing it; it is therefore doubly dear to me. For the permission to look through the Baillot pieces I thank you most sincerely. In one of the concertos there is an Adagio that I should very much like to hear with orchestra; since this will only be possible in Hanover, I may perhaps keep the whole until it has arrived there; what is not usable I shall later send on to Herr Geisler.
Forgive this addition!
With kindest regards, Yours devotedly, Joseph Joachim
Digitalisierte Sammlungen der Staatsbibliothek zu Berlin PPN: PPN845650521 PURL: http://resolver.staatsbibliothek-berlin.de/SBB0001C22000000000 Titel: Brief an Hermann Härtel : o.D. Autor/in: Joachim, Joseph Kalliope-Nummer: 01634016 Kategorie: Musik,Nachlässe und Autographe Projekt: Nachlässe und Autographe digital
Joseph Joachim an Hermann Härtel
Verehrter Freund!
Frau Schumann, die eben von der Reise ankam und, ermüdet, ein wenig ruht, beauftragte mich Ihnen das von Ihr versprochene Programm mitzuthei- len. Wir haben es folgendermaßen fest- gestellt:
Suite von Joh. Seb. Bach für Violine in E dur: (Preludium, Loure, Gavotte e. Rondeau, Menuetten, Bourrée, Guigue Giga!)
Sonate in G dur für Klavier und Violine von Mozart.
Capriccio Op 14 von Mendelssohn = B. für Klavier.
========
3 Romanzen für Oboe oder Violine von Schumann
Suite für Klavier von Haendel: (Ouverture und Presto, Andante, Allegro, Sarabande, Gigue, Passacaille)
Sonate in G dur, Op 79, für Klavier und Violine von Ludwig v. Beethoven.
2
Ich glaube daß die Zusammenstellung eine gute ist. Es ist aber wirklich schwerer ein Programm zusammenzusetzen als man denken möchte! Wenigstens kostet es uns mehr Mühe als das Spielen der Werke.
Noch sollte ich aber nachdrücklich Ihnen, verehrter Freund, zu bedenken geben, ob die Zeit für unser Konzert auch wirk- lich passend in diesem Augenblick ge- wählt ist. Erst nachträglich erfuhren wir für daß eine große Menge musikalischer
Aufführungen eben jetzt zusammentreffen, und so musikliebend auch die Leipziger sind, am Ende gäb’ es doch des Guten zu viel. Seien Sie also in unsrem
3
Interesse so offen als möglich, und theilen Sie uns ja mit wenn Sie die Meinung haben daß wir das Concert jetzt nicht geben sollen. Wir können dann später einmal eben so gern. Unsere Zeit könnten wir hier ganz gut jetzt musika- lisch verwenden; auch ist eine Auffüh- rung der Iphigenia in Tauris v. Gluck hier für Sonnab: in Aussicht, die ich noch nie im Ganzen gehört. Dennoch kommen wir auch gerne nach Leipzig wenn Sie uns nicht abrathen es jetzt zu thun. Hoffentlich lassen Sie uns recht bald darüber hören. Die Angelegenheiten scheinen sich hier recht gut zu machen; schon vor
4
unserer Ankunft waren die Plätze genom- men. Dresden ist überhaupt eine freundliche Stadt, in der man gern eine kleine Zeit weilt. Nun, Sie kennen es!
Mit vielen Empfehlungen, auch von Frau Schumann, an Sie und die Ihrigen aufrichtig ergeben Joseph Joachim
Dresden, Hotel de Saxe den 27ten Oktbr. [1857]
Joseph Joachim an Hermann Härtel
Dear Friend!
Frau Schumann, who just arrived from her journey and is resting a bit, tired, commissioned me to communicate to you the program she promised. We have established it as follows:
1. Suite by Joh. Seb. Bach for violin in E major: (Preludium, Loure, Gavotte and Rondeau, Menuetten, Bourrée, GuigueGiga!) 2. Sonata in G major for piano and violin by Mozart. 3. Capriccio Op. 14 by Mendelssohn for piano.
========
4. 3 Romances for oboe or violin by Schumann 5. Suite for piano by Handel: (Overture and Presto, Andante, Allegro, Sarabande, Gigue, Passacaille) 6. Sonata in G major, Op. 79, for piano and violin by Ludwig v. Beethoven.
I believe that the combinatin is a good one. But it is really more difficult to put together a program than one might think! At least it costs us more effort than playing the works. But I should still emphatically ask you to consider, dear friend, whether the time for our concert is really suitably chosen at this moment. Only afterwards did we learn that a great number of musical performances are occurring just now, and however music-loving the Leipzig audience may be, in the end there could be too much of a good thing. So be as open as possible in our interest, and do inform us if you have the opinion that we should not give the concert now. We can then just as happily come later. We could use our time here quite well musically just now; also a performance of Iphigenia in Tauris by Gluck is planned here for Saturday, which I have never heard in its entirety. Nevertheless we will also gladly come to Leipzig if you do not advise us against doing so now. Hopefully you will let us hear from you about this very soon.
The affairs seem to be going quite well here; even before our arrival the seats were taken. Dresden is in general a friendly city in which one gladly stays for a little while. Well, you know it!
With many regards, also from Frau Schumann, to you and yours,
Sincerely devoted, Joseph Joachim Dresden, Hotel de Saxe
October 27th [1857]
According to Signale für die musikalische Welt, Vol. 15, No. 44 (October 1857): 462, the originally announced soirée by Clara Schumann and Joseph Joachim had to be rescheduled to a later date because Joachim needed to return to Hanover. The concert took place in the Leipzig Gewandhaus on November 7, after Joachim received an extension of his leave.
Program (November 7, 1857)
Schumann: Sonata Op. 105 for piano and violin
Beethoven: C-minor Sonata Op. 30 for piano and violin
Schumann: Fantasie for violin
Mendelssohn: Rondo capriccioso Op. 14 for piano
Mozart: Rondo in C minor for violin
Bach: Suite for violin
Handel: Piano pieces
Digitalisierte Sammlungen der Staatsbibliothek zu Berlin PPN: PPN845650203 PURL: http://resolver.staatsbibliothek-berlin.de/SBB0001C21E00000000 Titel: Brief an Hermann Härtel : o.D. Autor/in: Joachim, Joseph Kalliope-Nummer: 01634003 Kategorie: Musik,Nachlässe und Autographe Projekt: Nachlässe und Autographe digital
Joseph Joachim an Hermann Härtel
Verehrter Freund! Der starke Griff ist in der That mein eigen! Verzeihen Sie die Mühe, die ich Ihnen damit noch mache. Meine Frau und ich haben noch manchmal der behaglichen Stunden bei Ihnen dank- bar gedacht, und wir grü- ßen herzlich Sie und die lieben Töchter. Ganz ergeben Ihr Joachim
d. 20sten Mai [ohne Jahr]
Joseph Joachim to Hermann Härtel
Esteemed friend!
The firm grip is indeed my own! Forgive the trouble I am still causing you with this. My wife and I have often gratefully thought back on the pleasant hours with you, and we send our warm greetings to you and your dear daughters.
Yours most devotedly, Joachim
20 May [without year]
Digitalisierte Sammlungen der Staatsbibliothek zu Berlin PPN: PPN845650351 PURL: http://resolver.staatsbibliothek-berlin.de/SBB0001C21F00000000 Titel: Brief an Hermann Härtel : o.D. Autor/in: Joachim, Joseph Kalliope-Nummer: 01634004 Kategorie: Musik,Nachlässe und Autographe Projekt: Nachlässe und Autographe digital
Joseph Joachim an Hermann Härtel
25. Phillimore Gardens Kensington. W. d. 18ten März [vor August 1875]
Verehrter Freund! Ihre lieben Zeilen, die vorgestern hier ankamen, würde ich gleich beantwor- tet haben, wenn ich nicht seitdem in Liverpool gewesen, woher ich eben zurückkehre. Ich eile nun Ihnen mitzutheilen, daß in mei- nem Verhältniß zu einer von Ihnen zu unternehmenden, den Mozart-Ausgabe durch- aus keine Aenderung einge- treten ist, d.h. daß ich, so- weit meine Zeit es erlaubt gern die Redaktion der
2
Streichquartette und Quintette übernehmen will, und daß meine für erstere nach dem Original-Mscrpt: gemachten Annotationen gerne zur Ver- fügung stehen. Niemals war ist wohl mehr erfreut, als durch Ihre Mittheilung von der Mozart-Stiftung her>rührend<, zu wel- cher ich im durchaus keiner Be-
ziehung stehe. Man hatte mich wiederholt für dieselbe zu in- teressiren getrachtet, ich habe aber stets ablehnend geantwortet, weil ich fand, daß die in Salzburg an der
3
Spitze stehenden Herrn, statt das wenige vorhandene Gute dort zu stützen und darauf weiter zu bauen, sich an Pläne machten, die Millionen zur Ausführung erfordern würden, und ohne solch höch- stens in einer Weltstadt wie Wien, London oder Ber- lin gedeihen könnten. Dies sprach ich auch neulich einem Herrn Menkes hier aus, der mich wieder einmal auf die „Internat: Moz: – Stiftg“ hin interpellierte, und wie ich jetzt sagen muß „leider“ fügte ich hinzu: mich dauere nur das nützlos verthane Geld, für
4
das man lieber hätte eine würdige Mozart-Ausgabe veranstalten sollen. Als mir nun neulich Herr Menkes sagte, mein Vorschlag sei in Salzburg mit Enthusiasmus aufgenommen worden, und man hoffe auf meine Betheili- gung, äußerte ich sofort auf das Bestimmteste, daß ich kei- nesfalls dabei thätig sein würde, da ich keine Zeit habe. Daß aber von den mit der Füh- rung der „Intern: M. Stiftg:“ be- trauten Männern das Richtige in der Sache veranstaltet wer- den könnte, halte ich für unmög-
5
25 Phillimore Gardens Kensington. W.
lich, und wie gesagt bin und bleibe ich dabei, meine nicht sehr geübten Kräfte für eine Herausgabe Ihnen zur Verfügung zu stellen. Es wird mich sehr freuen mündlich mit Ihnen weiter über die Angelegenheit zu sprechen, und ich hoffe daß Ihre Gesundheit so schön fortschreitend voran gehen werde, daß ich Sie in Berlin begrüßen kann, wo ich jedenfalls vor dem 5ten April eintreffen will.
In herzlicher Ergebenheit Joseph Joachim
Joseph Joachim to Hermann Härtel
25 Phillimore Gardens Kensington, W. 18 March [Before August 1875]
Dear friend,
I would have answered your kind lines, which arrived here the day before yesterday, at once, had I not since been in Liverpool, from where I have just returned. I hasten now to inform you that no change whatsoever has occurred in my relation to the Mozart edition you propose to undertake; that is to say, I am willing, insofar as my time permits, to take on the editing of the string quartets and quintets, and my annotations for the former, made from the original manuscript, are gladly at your disposal.
I have never been more pleased than by your communication—originating from the Mozart Foundation—with which I have absolutely no connection. I have repeatedly been urged to take an interest in it, but I have always declined, because I found that the gentlemen at the head of affairs in Salzburg, instead of supporting and building upon the little good that already exists there, were making plans that would require millions to carry out and which, even then, could at most flourish in a great metropolis such as Vienna, London, or Berlin. I said as much recently to a Mr. Menkes here, who once again questioned me about the “International Mozart Foundation,” and—as I must now say, “unfortunately”—I added that I regretted only the money wasted to no purpose, which would have been better spent on producing a worthy Mozart edition.
When Mr. Menkes then told me that my proposal had been enthusiastically received in Salzburg, and that they hoped for my participation, I immediately stated in the most definite terms that I would in no case take an active part, as I have no time. Moreover, I consider it impossible that the men entrusted with directing the “International Mozart Foundation” could set matters on the right course; and, as I have said, I am and remain willing to place my not very well-practiced powers at your disposal for an edition under your direction.
It would give me great pleasure to discuss the matter further with you in person, and I hope that your health will continue to improve so well that I may greet you in Berlin, where I intend in any case to arrive before the 5th of April.
With heartfelt devotion, Joseph Joachim
Joseph Joachim, Drei Stücke für Violine und Pianoforte, op. 2 (Leipzig: Breitkopf & Härtel, 1850). ↩︎
Joseph Joachim, Konzert in einem Satze für Violine und Orchester in g-Moll, op. 3 (Leipzig: Breitkopf & Härtel, 1854). ↩︎
Joseph Joachim, Ouvertüre zu Shakespeares “Hamlet” in d-Moll, op. 4 (Leipzig: Breitkopf & Härtel, 1854). ↩︎
Joseph Joachim, Drei Stücke für Violine und Klavier, op. 5 (Leipzig: Breitkopf & Härtel, 1854). ↩︎
Joseph Joachim, Drei Stücke für Violine und Pianoforte, op. 2 (Leipzig: Breitkopf & Härtel, 1850). ↩︎
Joseph Joachim, Konzert in einem Satze für Violine und Orchester in g-Moll, op. 3 (Leipzig: Breitkopf & Härtel, 1854). ↩︎
Joseph Joachim, Ouvertüre zu Shakespeares “Hamlet” in d-Moll, op. 4 (Leipzig: Breitkopf & Härtel, 1854). ↩︎
Joseph Joachim, Drei Stücke für Violine und Klavier, op. 5 (Leipzig: Breitkopf & Härtel, 1854). ↩︎
Edward Buxton, ein Londoner Wollhändler, erwarb um 1839 den Musikverlag J. J. Ewer & Co. Unter seiner Leitung entwickelte sich das Unternehmen ab etwa 1840 zum wichtigsten englischen Verleger der Werke Mendelssohns. Bis 1855, als Joachim diesen Brief aus Innsbruck schrieb, hatte sich Buxton als führender Verleger zeitgenössischer kontinentaler Werke etabliert und war die naheliegende Wahl für die Londoner Ausgabe von Joachims Hebräische Melodien, op. 9. Um 1859 zog sich Buxton aus dem Geschäft zurück und verkaufte den Verlag an William Witt, der seit 1852 als Geschäftsführer tätig gewesen war. ↩︎
Joachim, Joseph. Hebräische Melodien: “Nach Eindrücken der Byron’schen Gesänge” für Bratsche und Klavier, Op. 9. Leipzig: Breitkopf und Härtel, 1855; Joachim, Joseph. Hebrew Melodies, Op. 9. London: Ewer & Co., 1855. ↩︎
Edward Buxton, a London wool merchant, acquired the publishing firm J.J. Ewer & Co. ca. 1839. Under his ownership, the firm became the principal English publisher of Mendelssohn’s works from about 1840. By 1855, when Joachim wrote this letter from Innsbruck, Buxton was well-established as a leading publisher of contemporary continental works and was the logical choice for the London edition of Joachim’s Hebräische Melodien, Op. 9. Buxton retired from the firm around 1859, selling it to William Witt, who had served as manager since 1852. ↩︎
Joachim, Joseph. Hebräische Melodien: “Nach Eindrücken der Byron’schen Gesänge” für Bratsche und Klavier, Op. 9. Leipzig: Breitkopf und Härtel, 1855; Joachim, Joseph. Hebrew Melodies, Op. 9. London: Ewer & Co., 1855. ↩︎
Gisela von Arnim (*Berlin,August 30, 1827 — †Florence, April 4, 1889)
Was fesselt mich an irdische Beschwerden? Ist nicht mein Herz und Leben ewig dein? Und schirmt mich deine Liebe nicht auf Erden?
Ich darf für dich der edeln Kunst mich weihn; Denn du, Geliebte, willst die Muse werden Und stiller Schutzgeist meiner Dichtung sein.
— “Zueignung,” Novalis, Heinrich von Ofterdingen.
“Gisela, tall and slim as a fir tree, but such a supple figure that she doesn’t look so big,” Franziska von Bülow wrote to her daughter a week before this first letter was written; “a lovely, clear, not-too-high forehead, from which her hair is combed back, à la chinoise; dark eyes, closer together than usual; a nose that is somewhat too large; but altogether still such pure features, such a clear complexion, such a nobly formed mouth, that one is always pleased to look at her; very pretty, gracious, long white hands; her manner very maidenly, modest, quiet, friendly, and yet one sees that an unusual spirit is at work within her; whatever she says, either simple or out of the depths of her soul, she relates very charmingly.” [Bülow/BRIEFE, Vol. I, p. 477.]
For young men of a certain generation, women were simultaneously objects of desire, and a curious kind of spiritual abstraction. They were admired for their beauty, their femininity, their intelligence, wit and grace. Above all, however, they were admired for their moral qualities. “You are as strong as you are pure and good,” Joseph wrote in this letter. How should he have known?
What was she to understand? That he, too, was pure and good. “Tell me who admires and loves you,” wrote Charles Augustin Sainte-Beuve, “and I will tell you who you are.” Only the pure can judge the pure; the good the good. She was to be the single possible judge, who must look into the depths of his devoted soul and tell him if he was right in his self-assessment. She was to be his spiritual guide, leading him on in his quest for personal growth — Bildung — and to be the muse for his artistic achievement.
Twenty-one years old and inexperienced in love, Joseph had blurted out a declaration — an admission of feelings that he could hardly have comprehended. All he could have known at the time was that he had encountered a truly remarkable young woman — a woman who fascinated and captivated him, and upon whom he could project his idealism and his Liebesdrang. How was she to understand? Twenty-five year old Gisela did not respond as he had hoped, but as she was bound to. Decades later, approaching the end of his life, Joachim would write that his idea of unhappiness was “to be misunderstood in love.” Here, in his first love letter, he already writes of misunderstanding, and his happiness hangs in the balance.
[Weimar, 1. November 1852?]
Es war vielleicht schwach von mir, Ihnen heute zu wiederholen, wovon ich schweigen wollte, weil ich geglaubt, ich hätte es schon früher gesagt. Wer ist aber da stark, wo er vor dem einzig möglichen Richter sich mißverstanden wähnen muß? So mögen Sie mir denn verzeihen, daß ich Sie noch zu lieb hatte, um Ihnen ein falsches Bild von mir zu lassen, obwohl ich hätte bedenken sollen, daß mein wahres Ihre Ruhe hier gefährden müsse.
Sie sind so stark, wie rein und gut, und werden, was Sie jetzt erschüttert hat, überwinden, wenn auch nicht vergessen.
Was immer Sie mir nach heute noch sein wollen, ich werde es als das Richtige dankbar hinnehmen; meine innerste Seele bleibt Ihnen immer zugethan.
Ich glaube, es wäre gut, wenn wir uns hier noch sehen; ich bleibe bis nach 3 Uhr zu Hause und werde so vielleicht durch ein Wort erfahren, ob Sie mich noch in Ihrem Hotel erwarten, oder ob ich nicht mehr kommen soll. Was Sie entscheiden, ich bleibe
von ganzer Seele
Ihnen ergeben
Joseph Joachim.
***
[Weimar, 1 November 1852?]
It was perhaps weak of me to repeat to you today that which I should have kept to myself, because I believed I had already said it earlier. But who is strong when he must believe himself to be misunderstood before the single possible judge? So you may be inclined to forgive me that I still admired you too much to allow you to have a false impression of me, although I should have considered that the truth must threaten your peace.
You are as strong as you are pure and good, and will overcome that which has upset you now, though you will not forget it.
Whatever you still can be to me after today, I will thankfully accept as right; my inner soul remains devoted to you.
I think it would be good if we could still meet here; I will stay at home until 3:00 o’clock, and so will perhaps learn by one word whether you await me in your hotel, or whether I should not come again. Whatever you decide, I remain
with all my Soul
truly your
Joseph Joachim.
The musical motto at the head of this letter — G#-E-A — is a rendering of Gisela’s name: in German, G# is spoken “Gis,” and in traditional solmisation the note “A” is “la.” In the ensuing years, the inversion of this motive — F-A-E — would take on a varied personal significance for Joachim: most often a Romantic motto signifying “Frei aber Einsam” (“Free but Lonely”), but occasionally carrying other meanings as well (“Für alle Ewigkeit” — “For all Eternity”). In this letter, Joachim conflates Gisela’s being with music (Gisela und Beethoven!), and so it is appropriate that he should find in her name a musical implication. Such mottos had been long in use (“B-A-C-H”), and were characteristic of the Schumann circle. As Joachim notates it here, the Gis-e-la motive forms a cadence — a satisfying resolution. F-A-E, on the other hand, ends on a leading-tone — a dissonant note — and implies incompletion: either loneliness or eternity…
[Weimar] In der Nacht vom 6ten zum 7ten December 1852.
Was mich so glücklich macht, o könnt’ ich’s Reine, Gute, Holde, Dir sagen in den schönsten Liedern! O könnt’ ich es spielen auf beseelten Saiten, daß es in der Töne Schwingen Dir klänge mit an’s Herz! O könnt’ ich in der Abenddämmerung es glühend färben auf des Himmels reinstes Blau, daß es in Deinen Augen dürfte leuchtend widerstrahlen! O könnt’ ich es meißeln im tiefsten Wald auf Ur=Granit, ein ewig Denkmal für aller Zeiten Glück!
Was mir Musik gewesen, das ist mir Dein Sein. Dein Wesen schließt mit sie ein, daß ich nicht zu scheiden weiß, was Du, was meine Kunst. Euch pflegen will ich beide treu, Euch hegen in des Herzens tiefstem Grund. So lange nur ein Ton kann dringen mir an’s Ohr, so lange bist auch Du in mir. So lange Dich mein geistig Aug’ erschauen kann, tönt auch Musik in mir. Ihr soll’t, eng verbunden, voran mir, führend, leuchten, daß ich zum höchsten Ziel gelange! wo ich verklärt Euch nahen darf:
Gisela und Beethoven!
***
[Weimar] In the night from 6th to 7th December 1852.
What makes me so happy—O could I but tell you, Pure, Good, Darling, in the most beautiful songs! O that I could play it on inspired strings, that in the vibration of the tones it would also sing in your heart! O that in the evening twilight I could paint it with glowing colors on Heaven’s purest Blue, that it might be reflected back in your radiant eyes! O that in the deepest forest I could chisel it on primal granite, an eternal monument for the happiness of all times!
What music has been to me, your Being is to me also. Your nature conjoins with it such that I know not how to separate what is you, what my art. I will attend faithfully to you both, cherish you in my heart’s deepest ground. As long as a single tone can penetrate my ear, you will be in me also. As long as my spiritual eye can behold you, music also sounds within me. You both shall light the way, intimately united, beyond me, leading, that I might reach the highest goal! where I, transfigured, may draw near to you:
Gisela and Beethoven!
The holograph of this letter is in the Staats- und Universitätsbibliothek Carl von Ossietzky, Hamburg. BRA Be 4:3.
Sonntag
Mein einzig Licht
Es ist heute Sonntag; ich bin in das kleine Stübchen gezogen, ohne Furcht gestört zu werden kann ich da an Dich denken, und so mit meinem röthesten Herzblut den Sonntag als Feiertag anschreiben. Du siehst Du machst mich gläubig, und wirst so recht meine heilige Giesel, wie Du’s wolltest. Du nanntest Dich einmal meinen Schutzgeist als Du mir den Operntext in der Skizze nach Göttingen schicktest; damals that es mir weh, denn Du schriebst dabei: Du wolltest nur das sein; aber wahr ist es geworden, daß Du mich errettet hast, wie ein vom Himmel gesendetes Wesen, als ich mich immer weiter verstieg und verlor auf der öden, steinern kalten Höhe des Grübelns, und mich zuletzt nur gewaltsam an einen Fels klammern konnte, um nicht ganz zu fallen und zu zerschmettern. Du kamst, und führtest mich (wie jenen Kaiser, dem der Schade† gleicht, einst ein Gottgesandter), wieder dem warmen Hauch der Empfindung zu — was sag ich Empfindung — Begeisterung! ach auch das ist nur ein Wort — und nicht Leben, warmaufblühendes, nie vergehendes, wie ich es in mir fühle, wie ich damit Dir angehöre, Du magst mein werden oder nicht — Du einzig Liebe auf Erden. Du fühltest, was Du mir werden konntest und bist’s, über jeden Schein erhaben, geworden* — und nun nenne mich nie wieder gut — nur Dir schrankenlos ergeben, mit Allem was in mir ist.
Du hast mich mit Deinem langen Brief wunderbar beschenkt. Niemand versteht so wie Du sich selbst zu geben, ganz als hörte ich Dich neben mir sprechen, war es mir — ich kann Dich nicht so mit dem was seit unserer Trennung vorging vertraut machen: ich fühle der Mechanismus des Briefschreibens hängt allen meinen Mittheilungen an, und dann hat wirklich was außen vorgeht selten für mich so viel Wert, daß es von selbst erinnere; ich muß mich häufig fragen — was ist mir gestern begegnet, um zu wissen, daß ich mit andern Menschen in Berührung war. Bei Dir ist das anders; Du siehst (und das ist das Richtige) überall einen Bezug zu Deinem innern Leben; das mir Zufällige wird Dir so zur Gestalt. Das hast Du von Deiner Mutter. Bei Dir wird so alles äußere Leben zur Mimik der Seele — überall Anmuth — und ich fühle meine Schwäche und Langeweile recht gut solcher Schönheit gegenüber. So ein Musiker dem hat aber fast immer nur Wert, was recht im Grund seiner Seele vorgeht — weil das allein seinen Tönen Leben gibt — und so ist der dann oft plump und ungelenk in der Kundgebung seines Wesens, und es muß Jemand kommen der über all das weg, in sein Herz hineinschauen kann — Du!
Du hast mich doch lieb — Doch muß ich Dir sagen, daß ich von Bremen rückkehrend, am Mittwoch Abend, das Bett zu hüten genöthigt war. Die Erkältung war stärker geworden als ich, und maltraitirte mich mit einem Concert, in dem die Nase als Beckenschläger und die Brust als Tambourinspieler angestellt waren. Ich glaube die Engelstimme Deines Briefs hat die ungeschlachten Gesellen zum Schweigen gebracht, und die Freude über denselben mich eher gesundet. Ich bin doch gestört worden!! Es war ein alter Herr, den ich auf heute bestellt hatte — er war aus Osnabrück eigens gekommen um mir seltene, italienische Instrumente zu zeigen. Ach die Leute wissen nicht wie mich das so wenig interessieren kann; sie meinen alle, wenn man einmal einen gewissen Punkt in irgend einem Fach erreicht habe, so müsse man da stehen bleiben, sich so behaglich wie möglich einzurichten — sie kennen nicht den ewig nagenden Wurm der Unzufriedenheit mit uns selber, der beständig vom Herzen zum Kopf wühlt. Ich kenne kein Behagen — dazu habe ich mich zu ungleichmäßig entwickeln können. Wie neidenswerth ist eine Natur wie die des Brahms, dem die Arbeit die größte Beruhigung gewährt. Der schläft jetzt so befriedigt von seinem Tagwerk auf meinem Sopha in der Nebenstube, wo er schon 2 Nächte lang Nachtquartier gehalten — es thut mir wohl, daß er sich so an mich gewöhnt, daß er fast nicht aus meiner Wohnung kömmt — ich bin des Lebens um mich her ganz entwöhnt gewesen, wenn ich arbeitete. Brahms ist seit Freitag Abend wiedergekehrt, wo ich dieses grüngoldene Tierchen, als ich von einem späten Spaziergang heimkehrte auf mich lauernd fand, doppelt grün von Lorbeern und neu vergoldet von Verlegern, die alle seine Sachen drucken. Es war ganz glückselig und erzählte bis tief in die Nacht von alten Freunden aus der Buchhändlerstadt. Du hast wirklich einen tiefen Blick in sein Wesen gethan — er ist Egoist und beständig auf der Lauer — aber er ist wenigstens ehrlich in der Kundgebung seiner Natur, ohne falsche Sentimentalität, die sich andere seiner Art gerne selber weiß machen — dabei dient alles was er erlauert nur dem Streben ein großer Künstler zu werden — das ist im Vergleich mit andern schon viel, und ich liebe ihn dafür — ach, Du weißt nicht welch widerlicher Eitelkeit ich gerade unter meinen Kollegen häufig begegne. — Um nicht mit dieser Dissonanz zu schließen will ich Dir noch erzählen, daß ich deine 3 Kompositionen für den Druck zurechtgeschrieben habe — sie sollen mit dem Concert und der Hamlet=Ouverture zum Verleger — So vieles wäre Dir noch zu sagen — es gäbe ja nicht Aufhören — ich möchte aber doch ein Zeichen meines Daseins endlich in deiner Hand wissen. — Gott, es sind bald 8 Tage vergangen, ohne daß Du von mir weißt!
Ich werde Dir jeden Tag schreiben, was mir wichtig ist, und es von Zeit zu Zeit Dir schicken, wenn Du willst. Es soll Abends Dir zu schreiben mein Amen sein, dann wird das Tagwerk gewiß ein Beten rein — Du Reine
***
Sunday
My only light
Today is Sunday; I have withdrawn to the little parlor, where I can think of you without fear of being disturbed, and so with my reddest heart’s blood inscribe this Sunday as a red-letter day. You see, you make me devout, and shall be altogether my sainted Giesel, as you wished. You once called yourself my guardian spirit when you sent the draft of the opera libretto to me in Göttingen. It pained me then, because you added: you wished to be only that; but it has come to pass that you have saved me, like a Being sent from heaven, as I lost my way, further and further in the barren, stony-cold heights of brooding, and at last only with great effort was able to clamber up on a boulder, so that I wouldn’t fall and dash myself to pieces. You came, and (like that emperor — the one who resembles Schade,† once an emissary of God) guided me back to the warm breath of feeling — what am I saying, feeling — ecstasy! O, even that is only a word — and not life, warmly flourishing, never dying away, as I feel it within me, as with it I belong to you. You may wish to be mine or not — thou only beloved on Earth. You felt what you could become for me, and have become it, exalted above all semblance* — and now, never again call me good — only endlessly devoted to you, with all that is in me.
You have made a wonderful gift to me with your long letter. No one knows as well as you how to give of themselves; it was just as though I heard you beside me speaking — I can’t easily familiarize you with what has occurred since our parting: I feel the mechanism of letter writing restrains everything I wish to tell you, and then, that which occurs outwardly seldom has really such great value that it is memorable; I must often ask myself what happened to me yesterday, in order to realize that I had come into contact with other people. With you, it is different; you see (and that is the right thing) everywhere a connection to your inner life; what for me is accidental becomes for you a design. You get that from your mother. Thus, for you, all outward life becomes a reflection of your soul — everywhere sweetness — and I feel my weakness and dullness quite distinctly compared with such beauty. Nearly always, only that has value for such a musician which occurs right in the depth of his soul — for that alone gives his tones life — and thus he is often awkward and stiff in giving voice to his essential nature, and someone must come along who can see through all that, directly into his heart — You!
You are fond of me — Yet, I must say to you that, returning home Wednesday evening from Bremen, I had to take to my bed. The cold had grown stronger than I, and mistreated me with a concert, in which my nose was engaged as a cymbal player; my chest as a tambourine player. I think the angel-voice of your letter has silenced the hulking fellows, and the joy over it has sped my recovery. I have been disturbed!! It was an old man whom I had summoned for today — he came specially from Osnabrück to show me rare Italian instruments. O, people do not know how little that can interest me; they all think that when one has reached a certain point in his profession, one must then stand still to equip oneself as comfortably as possible — they do not know the eternally gnawing worm of dissatisfaction with ourselves that perpetually burrows from heart to head. I know no comfort — for that, I have allowed myself to develop too unevenly. How enviable is a nature like Brahms’s, for whom work affords the greatest relaxation. He is sleeping now on my sofa in the next room where he has already spent two nights, so satisfied with his day’s work — it makes me happy that he has become so familiar with me that he practically does not leave my rooms — I became so detached from the life around me when I worked. Brahms has been back here since Friday evening, when I found this green-golden little beast lying in wait for me when I returned from a late walk — double green with laurels and newly gilded by publishers, who print all his things. It was quite blissful and spoke until late at night of old friends in the city of booksellers. You have truly had a deep insight into his nature; he is an egotist, and constantly lying in ambush — but he is at least honest in the presentation of his nature, without the false sentimentality with which others of his kind gladly paint themselves white — with that, everything that he ambushes only serves his striving to become a great artist — that is already a lot in comparison with others, and I love him for it — O, you have no idea what obnoxious vanity I frequently encounter, even amongst my colleagues. — In order not to close with this dissonance, I will also tell you that I have prepared a fair copy of your 3 compositions for publication — they shall go to the publisher along with the concerto and the Hamlet-Overture — There is still so much to tell you — it would never end — but, still, I would like to consign a token of my existence to your hand. — My God, it will soon be 8 days since you have heard from me!
If you wish, I shall write you every day what is important to me, and send it to you from time to time. To write to you in the evenings shall be my Amen; then the day’s work shall truly be a holy prayer — You Faultless One.
† Germanist and philologist Oskar Schade (*March 25, 1826 — †December 30, 1906). See:
• Janssen, Matthias: Schade, Oskar. In: Internationales Germanistenlexikon 1800-1950. Band 3: R-Z. Hrsg. von Christoph König. Berlin, New York 2003, 1574f. • Jantzen, Hermann: Schade, Oskar. In: Biographisches Jahrbuch und deutscher Nekrolog. Band 13 [für das Jahr 1908]. Hrsg. von Anton Bettelheim. Berlin 1910, 357-360. • Marold, Karl: Oskar Schade. In: Zeitschrift für deutsche Philologie 39 (1907), 493-511.
* An allusion to Schiller’s Don Carlos, Act I/10:
Marquis:
“Sire, Und etwas lebt noch in des Weibes Seele, Das über jeden Schein erhaben ist Und über jede Lästerung. Es heißt: Weibliche Tugend.”
“And something lives on, Sire, in woman’s soul, Rais’d high above all semblance, and above All calumny — its name is woman’s virtue.”
The Arnim house in Berlin, In den Zelten 5 Sketch by Armgart von Arnim (1821–1880)
[Hannover,] In der Sonntag=Nacht am 3ten und 4ten [Dezember 1853]
Geliebte Seele!
Ich muß recht krank gewesen sein am Geist, das fühle ich an meinen häufigen Rückfällen; eine Schwermuth beschleicht mich oft zum Erdrücken. Neulich, als ich an den Fenstern vorüber gieng, dem Theater gegenüber, zu denen ich oft hinaufgeguckt hatte, um zu sehen ob in meinem Himmelreich schon die Sterne funkelten, da kam in der einen Stunde der ganze Sommer mit seiner einsamen Trauer über mich; ich fühlte mich so öde, so verlassen, ein Gleichgültiger den Gleichgültigen, die an mir vorüber ihrem Mammon, ihrem Vergnügen nachzogen. Du kennst das nicht, Dir ist’s viel zu licht immer, Du kennst überirdischen Trost, Du kannst weinen, Du kennst des Schmerzes Verklärung in Dir; mir ist das nicht gegeben, ich fühle nur, wie alles herb ist, ich glaube was andern sich wehmuthvoll in linden Tau der Seele löst, bei mir ist es wie herbes, grimmes Eis, das mit seinen Zacken nur Wunden stößt. Ich habe mir oft Vorwürfe darüber gemacht, es zu überwinden gesucht, aber es ist wohl zu tief in mir begründet, muß wohl zu meiner Natur gehören, und stammt vielleicht aus dem Orient, daß ich so leicht in so schlimme Stimmung verfalle. Dir darf ich aber wohl nichts verschweigen, Du mußt mich kennen in meinen Schwächen und in meiner Stärke. Aber Du siehst aus alledem, zum Behagen bin ich nicht geschaffen, ich bin darauf vorbereitet in meinem ganzen Leben mit mir selbst und mit andern, wenn’s sein muß, zu kämpfen. Kampf ist Leben! Das schrieb ich gestern an Deinen Herman, und daß ich sein Kampfgenosse sein wollte, und ihn als solchen Du nennen. Das wird Dich freuen. So sei Du die holde Dame, der ich kämpfend diene, deren Huld mich stärkt im Lebensturnier, geliebtes Mädchen! Ich bin Dein treuer Ritter.
Gestern habe ich eine Ouverture zum Demetrius angefangen, und ich will suchen sie rasch zu beenden. Wenn man nur nicht immer durch tausend Dinge in seiner Stimmung gestört würde. Namentlich sind meine Briefschulden ein nicht zu löschendes Gewissensfeuer für mich; kaum habe ich geglaubt auf der einen Seite mit meinen Briefen das Feuer genügend mit Wasser bespritzt zu haben, hui! leckt schon wieder ein anderes Flammen=Züngelchen auf der entgegengesetzten Seite; und doch bringt mir der Postbote täglich Schmähbriefe meiner Schreibfaulheit! Dazu kommt, daß ich auch immer zwischen Virtuosen=, Dirigenten= und Componisten=Gelüsten schwanke und darum komme ich oft vor Anstalten, vor Entscheidungsscrupeln nicht zu wirklichem Arbeiten, wie eine Hausfrau, die vor Scheuerwuth nie zu reinlich bequemer Häuslichkeit gelangt — doch von solchen sich zerarbeitenden, gewissenhaften Handwerkseelen weiß wohl ein verwöhntes Kind unter den Zelten [the Arnim residence in Berlin: In den Zelten 5] nichts — oder höchstens aus den “Frucht= und Dornenstücken”. Ihr glücklichen Leute, die nur der Neigung folgen dürfen, aber freilich auch in einem höhern Sinne. Du bist so unendlich gut! Wie freue ich mich, wenn ich zu Weihnachten auf einige Tage nach Berlin kommen kann; ich denke wohl, daß es sich so fügen wird. Deine Mutter hat mich eingeladen bei Euch zu wohnen, wenn ich einmal nach Berlin komme; es hat mich sehr gefreut, daß sie mir so wohlwollend ist — aber ich werde es doch keinesfalls diesmal thun. Ihr kommt doch wohl mit einer Menge von Menschen zusammen, die an mir kein Theil nehmen können, und die würden sich darüber wundern, wie denn auch ich wohl manchen Umgang nicht vermeiden kann, der Euch, wenn nicht störend, mindestens gleichgültig sein muß. Und dann, aufrichtig gesagt, fürchte ich das Gerede der Leute — mich ärgerts wenn die Gewöhnlichkeit mit plumpen Fingern zartestes Gewebe betatscht. Überhaupt bin ich gewiß in dem Fall, Dir und Deiner Mama bisweilen philiströs vorzukommen — aber ich bin es wirklich nicht — nur deßhalb wahre ich oft gewissenhaft Formen, weil ich die Leute in der Regel zu gering achte, um mir von ihnen etwas nachsehen zu lassen, auf Rechnung meines Künstlerthums. Wie oft habe ich die dumme Rede hören müssen “einem Künstler hält man gerne eine kleine Nachlässigkeit zu gut”! Das ärgert mich, man muß nie den Leuten das Recht einräumen etwas zu verzeihen. Überhaupt bin ich aus Fürsorge für Dich etwas ängstlich geworden mit Euch so familiar vor Leuten zu erscheinen: denke Dir, daß ich aus Bonn von Wasielewsky und von Schumanns Gratulationsbriefe bekam! Ich war ganz bestürzt darüber, bevor ich die Sache komisch finden konnte! An Schumann habe ich das “Abendläuten” geschickt, und ihm gesagt, er möchte sich an die Noten F. A. E. halten, die darin vorkommen; Du weißt ja, was die heißen. —
Du hast recht, wenn die 3 Gisela Compositionen herauskommen, so füge ich am besten die Widmung offen bei. Heute bekam ich den Brief von Härtels (den Verlegern), welcher die Antwort auf mein Anerbiethen enthielt Concert, Ouverture und die Paraphrasen Deines Namens zu drücken; er fieng mit so höflichem Dank an, daß ich schon auf eine Weigerung rechnete — aber nein! es folgte außer der Annahme noch die Bitte zu bestimmen, welches Honorar ich dafür wollte. Wie würde sich Schade† über solche exemplarische Verleger freuen!
Wie freue ich mich auf die Demetrius=Ouverture! Deine Analyse des Stückes ist vortrefflich, und wird mir beim Componiren gute Dienste leisten. Du kennst nicht die Seeligkeit, wenn sich das Leidenschaftengebraus und Musikgewoge im Herzen begegnen, und wenn dann der Kopf krystallisirte Tonsäulen anschießen sieht, die häufen sich, stellen sich in Röhren nebeneinander auf, immer größere — und zuletzt wirds eine tönende Orgel. Jetzt brausts und gährts aber noch mächtig:
höre ich immerfort. Das wird herrlich sein, wenn ich erst gar nichts anderes werde zu thun brauchen, als zu componiren, und ich hoffe es soll noch solche Zeit kommen. Aber doch werde ich’s nie so machen wie mein verehrter Freund und Meister Schumann; der setzt sich früh Morgens an’s Schreibpult, und malt (freilich mit viel Geist und Reichthum) phantastische Figuren auf’s Notenpapier, und je labyrinthischer sich die Notenköpfe auf den 5 Linien verschlingen, und je mehr er Windungen und Gänge versteckt, desto eifriger reibt sich der phantastischen Baumeister schadenfroh die Hände, und denkt: holt nur den weißen Faden aus eurem Gehirnknäuel, den Verstand, der Euch mit mir durchhilft! Ein rechter Tondichter muß, wie jeder andere Dichter, überall Beziehungen zum eigenen, inneren Ton seiner Seele finden, im ewigen Werden aller Dinge um sich her muß auch seine Musik erklingen — ach ich weiß recht gut, wie’s sein müßte, aber noch zeigen meine Töne nur das rechte Widerspiel von dem — sie sind nicht frei genug, ihre Fesseln zu lösen, mit denen sie an dem krankhaften in mir haften ; sei meine Aufgabe. Hilf nur mit rütteln; Du kannst es! — Wahrhaft erquickt hat mich neulich der Markgraf von Brandenburg Deines Vaters:* das ist ein echter Dichter: dessen Schriften müßte man jedem Musiker in die Hand drücken, wenn man ihn lieb hat; oder hat er gerade sein Instrument in der Hand, oder die Notenfeder, so lege man sie ihm auf’s Pult: bei Arnim ist alles überströmende Fülle des Empfindens. Noch erinnere ich, wie mich’s entzückte, als ich in Jean Pauls Titan las vom Albano, der sehnsuchtsvoll mit einzuströmenden in die Naturschönheit die ihn umgibt, den Verband von einer Armwunde reißt, aus der warmes Blut hervorquillt. So heftigem Empfinden zu begegnen sehnt’ ich mich immer — Dein Vater dichtete so; in ihm ist alles überquellend reiche Fülle, warm vordringendes Herzblut. Wie wohl mir das thut. Unbeschreiblich lieb’ ich ihn. Ich mußte neulich sein Stück in einem Zug auslesen — da schreib’ der T….. höflich Briefe an andere, als an Dich!
Ich könnte noch Stunden lang fortsprechen — und ich würde Dir eben doch nie gesagt haben “was ich eigentlich sagen wollte”, gerade wieder wie beim Spazierengehen auch. Ach, die schöne Weimar’sche Zeit. Deine Briefe aus Weimar sind so erinnerungswarm; liebe, liebe Gisela! Weißt Du noch, wie wir im Belvedere aus dem Wald kamen, und an dem langen Geländer vorbei giengen, das zum Glück noch spärlich Trauben barg; die konnte ich, zupfend, zu pflücken scheinen, während Du immer näher kamst, und die andern sich mehr entfernten — o ich kann auch schlau sein — und als Du mir da sagtest ich müßte Dir immer gut bleiben, auch wenn wir auseinander reisten — wie war alles Erinnern in mir verschwunden von meinem frühern Leben, wie war der Moment ewige Glückseligkeit, das Abendroth meiner eigenen flammenden Brust Ausdruck. Ob wir je wieder dort zusammentreffen? —
Ihr seid zufrieden mit der Reise nach Weimar — Deine Mutter vor allen Dingen, wie’s scheint, mit dem Eifer des Großherzogs. Dein Bild von des letztern Person paßt zu dem was ich von ihm dachte, nur hatte ich in ihm eher Esprit als wirklichen Geist vermuthet; so besser für Hoffman,# Schade† und seine eigenen Unterthanen, wenn Du ihm mehr zutraust. Aber um Gotteswillen glaube nicht, daß ich die Fürstin gegen Dich in Schutz nehmen wolle; ich habe nichts mit der gemeinsam, am wenigsten ihren Enthusiamus für einen Liebling meiner Seele: Schiller. Der Fürstin Natur, wie sie sich in ihrem Unsterblichkeitsgezappel für Liszt, ihrer tolerabelsten Kundgebung also, äußert, der sagt an Schiller wohl nur das äußerlich Großartige seiner Wünsche zu. Ihrer Herrschwuth convenirt das Weitausgreifende seiner Pläne, wie den der Pathos Schiller’scher Rede der patriarchalischpolnischfürstlichen Würde behagt (etwa ein Hermelin für ihre Zunge, die meinetwegen den Purpur representiren mag, wenn sie kann) — den inner Werth des hohen Menschen Schiller, dem die Gerechtigkeitsliebe zum Fatum in der Brust sich aufgethürmt hat, das dämonisch sein ganzes Leben leitet — von der Majestät des Gedankens, die unbekümmert um alles Hinderniß still schwellendem Wahrheitskeim vertraut — von Schiller’s Achtung des Einzelnen aus Allliebe — von dem Schiller den ich meine, hat die complicirte Fürstin keine Ahnung. — Von Liszt denke ich, das weißt Du, anders. Sein Auftreten hat entschiedenes Leben in das schlendriansmäßige Handwerkerthum der auf Sinekuren faulenzenden Kapellmeister gebracht; das war nöthig, und bedürfte einer so heftigen Natur wie Liszt’s dazu. Wo er unbefugt und willkührlich verfuhr, da wird die Reaktion nicht ausbleiben. Ich habe ein faible für den verzogenen Mann, wenn ich mir auch nichte verberge, daß Stolz und Eitelkeit keine scharfe Grenzlinie in seinem Wesen finden. Mir ist auch sonst vieles Unbegreifliche in seinem Wesen — aber der Gedankenlosigkeit vieler Kollegen gegenüber halte ich’s für Pflicht ihn zu vertreten — Dir konnte ich die Geständnisse machen. Ich habe noch immer nicht auf seinen Brief geantwortet! es war mir unmöglich den richtigen Ton zu finden, daran bist Du Schuld, Du entfremdest mich meinen Freunden, Du böse Zauberin!
Ich habe Dir so viel hingeschmiert; solltest Du wirklich bis hierher gekommen sein, so will ich Dir noch einige Worte der Entschuldigung mit möglichst guter Schrift hinschreiben, damit Du wenigstens die lesen kannst, ohne die Äugelein anzustrengen; ich fürchte aber es ist doch umsonst. So nur noch die besten Wünsche für die Besserung Deines Schnupfens; um Deine reichen Bilder über denselben in etwas fortzusetzen, könnte ich allenfalls sagen, daß er für Deine Nase eine furchtbare Nilüberschwemmung geworden, aus dem die Sonne Deines Verstandes reichste Nahrung Deines Witzes zieht — aber ich will’s nicht weiter führen, damit die Briefe nicht sich gegenseitig den Schnupfen zu ziehen. Ich sollte so “dumm” schreiben, wie ich immerhin wollte; Du siehst Deine Wünsche sind mir Befehl; der schöne Stiefel (kennst Du den Ausdruck für schlechte Schreibweise?) paßt zu den Schuhen, die ich Dir schicke. Noch eins; soll ich das Sagenbuch des Brahms noch vor Weihnachten schicken? Du brauchst nur ein Wort des Ja’s oder Nein’s zu schicken; es braucht kein Brief zu sein, zu dem Du gewiß jetzt nicht Zeit gewinnst. Denk nur manchmal ein bischen an mich; dazu hat man immer Zeit! Adieu!
Allzeit
Dein
Ich leg den Brief nicht zu Deinen Schuhen; die müssen allein reisen; ohne Merkurflügelchen, die ich vom Götterbothen hätte borgen sollen; ich hab’ Angst es bricht ein Fremder das Packet auf. Schlechte Gesellschaft verdirbt übrigens gute Sitten; Gott Merkur, mit dem ich auf Deinen Befehl verkehrte, hätte beinahe ein kleines flüchtiges Diebstählchen veranlaßt! —
Der Brahmane ist wieder nach Leipzig gewitscht.
† Germanist and philologist Oskar Schade (*March 25, 1826 — †December 30, 1906).
* Ludwig Achim von Arnim’s Liederspiel:Markgraf Otto von Brandenburg. Joachim must have read this in MS: it was first published by Joseph Kiermeier-Debre in Aurora. Jahrbuch der Eichendorff-Gesellschaft 46 (1986), pp. 174-261.
# Poet August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (*April 2, 1798 — January 19, 1874)
***
[Hannover,] Sunday night, 3rd and 4th [December 1853]
Beloved Soul!
I must have been truly ill in spirit — I feel it in my frequent relapses; a melancholy often creeps over me, crushing me. Recently, as I walked past the windows opposite the theater, where I’d often gazed upward to see if the stars were already twinkling in my heavenly realm, the entire summer with its lonely sorrow swept over me in a single hour. I felt so desolate, so abandoned — a person indifferent to the indifferent people who passed by, chasing their Mammon or their pleasures. You do not know this; for you, things are always too bright. You know celestial solace, you can weep, you know pain’s transfiguration within yourself. This is denied to me. I only feel how bitter everything is. I think that what for others dissolves into tender dew within their souls becomes, for me, like harsh, grim ice whose jagged edges inflict wounds. I’ve often reproached myself for this, tried to overcome it, but it is probably too deeply rooted within me — must belong to my nature — and perhaps originates from the Orient, that I so easily fall into such bleak moods. Yet I must hide nothing from you; you must know me in my weakness and strength. From all this, you see I am not made for comfort. I am prepared to battle with myself and others my whole life, if need be. Strife is life! This I wrote yesterday to your Herman, declaring myself his comrade-in-arms and naming him as such. This will please you. So be you the noble lady whom I serve in battle, whose grace strengthens me in life’s tournament — my beloved girl! I am your faithful knight.
Yesterday I began an overture to Demetrius and will strive to finish it quickly. If only one’s mood weren’t perpetually disrupted by a thousand things! The letters that I have left unanswered, in particular, are an unquenchable fire of guilt for me. No sooner do I believe I’ve extinguished flames on one side than — hui! — another flicker ignites elsewhere; yet the postman daily delivers reproachful notes about my laziness! Add to this my vacillation between virtuoso, conductor, and composer ambitions, which leaves me paralyzed by indecision rather than truly working — like a housewife who, in her scrubbing frenzy, never attains tidy domestic comfort. But a pampered child under the tents [In den Zelten 5 — (“in the Tents 5”) was the address of the Arnim residence in Berlin] knows nothing of such toiling, conscientious artisan souls — or at most from “Fruit and Thorn Pieces.” You fortunate ones, who may follow inclination—but admittedly in a higher sense. You are infinitely kind! How I look forward to coming to Berlin for a few days at Christmas; I believe it will work out. Your mother invited me to stay with you if I visit Berlin, which delighted me — but I’ll certainly not do so this time. You probably gather with many who take no interest in me, and they would wonder why I, too, keep company that—if not disruptive — must seem indifferent to you. And frankly, I fear gossip. It irks me when vulgarity paws at delicate fabrics with clumsy fingers. I must often seem philistine to you and your mother — though I am not. I uphold formalities scrupulously because I disdain granting others the right to excuse me on account of my “artistic temperament.” How often I’ve heard the stupid remark, “One gladly overlooks a little negligence in an artist!” This angers me. Never concede others the right to forgive. Out of care for you, I’ve grown anxious about appearing too familiar with your family in public. Imagine — I received congratulatory letters from Bonn from Wasielewski and the Schumanns! I was dismayed before I could find the matter comical. I sent Schumann “Abendläuten” and told him to heed the notes F. A. E. within — you know their meaning.—
You are right: when the three Gisela compositions are published, I should add the dedication openly. Today, Härtel’s letter arrived (the publishers), responding to my offer to print the concerto, overture, and paraphrases of your name. It began with such polite thanks that I expected refusal — but no! They accepted and even asked me to name my fee. How Schade† would rejoice at such exemplary publishers!
How I look forward to the Demetrius Overture! Your analysis is superb and will aid my composing. You cannot know the bliss when passion’s roar and music’s surge meet in the heart, and the mind sees crystallized sound-columns shoot up, stacking up into pipes until they become a sounding organ. Now it rages and churns mightily:
I hear it constantly. It will be glorious when I need do nothing but compose, and I hope such a time comes. Yet I’ll never work like my revered friend Schumann, who sits at his desk each dawn and paints (with spirit and richness) fantastical figures onto staff paper. The more labyrinthine the noteheads, the more hidden twists and turns, the more gleefully the fantastical architect rubs his hands, thinking, Find the white thread in your brain’s tangle, the understanding, that guides you through with me! A true tone-poet must, like any poet, find connections everywhere to the inner music of his soul; his music must resound in the eternal becoming of all things around him — ah, I know how it should be, but my notes still reflect the morbid in me. To free them from these chains is my task. Help me shake them loose — you can! — Your father’s Markgraf von Brandenburg* recently invigorated me — he is a true poet. Every musician should read his works. Arnim’s writing overflows with feeling. I recall how enchanted I was reading of Albano in Jean Paul’s Titan, tearing the bandage from his arm as blood wells, merging with nature’s beauty. Such fierce emotion! Your father wrote like that — a torrent of heart’s blood. How indescribably I adore him. I recently needed to read his piece in one sitting — there the T… [Teufel — Devil?] writes polite letters to others than to you.
I could speak for hours and still not say to you “what I meant to” — just as on our walks. Oh, the beautiful Weimar days! Your letters from Weimar are so warm with memory, dear, dear Gisela! Do you still remember how we came out of the forest at the Belvedere and walked past the long railing that, fortunately, still held a sparse number of grapes? I could pretend to pick them as you drew near and the others drifted away — oh, I too can be sly — and when you said I must always stay true, even when we part — how all memory of my past vanished — that was a moment of eternal bliss — the evening glow, an expression of my own flaming heart. Shall we ever meet there again?
You are satisfied with the trip to Weimar — your mother, above all, it appears, with the enthusiasm of the Grand Duke. Your description of the latter’s person matches what I thought of him, though I had assumed in him more wit than true intellect; so much the better for Hoffman,# Schade,† and his own subjects if you credit him with more. But for God’s sake, do not think that I want to defend the princess against you; I have nothing in common with her, least of all her enthusiasm for one of the darlings of my soul: Schiller. The princess’s nature, as it reveals itself in her immortality-frenzy for Liszt — her most tolerable behavior, that is — likely only appreciates the outward grandeur of Schiller’s aspirations. Her thirst for dominance aligns with the far-reaching scope of his plans, just as the pathos of Schiller’s rhetoric pleases her patriarchal-Polish-princely sense of dignity (perhaps like an ermine cloak for her tongue, which might as well represent the purple if it can); the inner worth of Schiller — the noble human being that the love of justice has built up within him like a fateful force in his soul, demonically guiding his entire life — of the majesty of thought that trusts in the quietly swelling seed of truth, undetered by all obstacles—of Schiller’s respect for the individual born out of universal love — of the Schiller I mean, this complicated princess has no idea. — You know I think differently about Liszt. His presence has brought decisive vitality to the sluggish, routine-bound craftsmanship of the Kapellmeister resting lazily on a sinecure; that was necessary and required a nature as forceful as Liszt’s. Where he has acted arbitrarily and without authorization, the backlash will not fail to come. I have a soft spot for the spoiled man, even though I do not hide from myself that pride and vanity are not sharply differentiated in his character. There is much about his character that is incomprehensible to me — but in the face of the thoughtlessness of many colleagues, I feel it is my duty to defend him. I can make these confessions to you. I still haven’t replied to his letter! It was impossible for me to find the right tone, and that is your fault — you alienate me from my friends, you wicked enchantress!
I scribbled so much to you; if you’ve really made it this far, I’ll write you a few words of apology in the best handwriting I can manage, so at least you can read them without straining your little eyes; I fear it’s all in vain. So, just my best wishes for the improvement of your cold; to continue your rich imagery about it a bit, I could perhaps say that it has become a terrible Nile-flood for your nose, from which the sun of your intellect draws the richest nourishment for your wit — but I won’t take it further, so that the letters don’t end up catching colds from each other. I was supposed to write as “silly” as I pleased; you see, your wishes are my command; the beautiful boot (do you know that expression for bad handwriting?) matches the shoes I’m sending you. One more thing — should I send Brahms’ Sagenbuch (Book of Legends) before Christmas? You only need to say yes — it’s certain you won’t gain any time by delaying. But grumble at me a little sometimes; there’s always time for that!
Adieu!
Always
Your
I won’t mail the letter with your shoes; they must travel alone, without Mercury’s little wings, which I should have borrowed from the messenger of the gods. I’m afraid a stranger might break open the package. By the way, bad company corrupts good morals; God Mercury, with whom I dealt at your command, almost caused a little fleeting theft! —
The Brahmin has dashed off to Leipzig again.
† Germanist and philologist Oskar Schade (*March 25, 1826 — †December 30, 1906).
* Ludwig Achim von Arnim’s Liederspiel:Markgraf Otto von Brandenburg. Joachim must have read this in MS: it was first published by Joseph Kiermeier-Debre in Aurora. Jahrbuch der Eichendorff-Gesellschaft 46 (1986), pp. 174-261.
# Poet August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (*April 2, 1798 — January 19, 1874)
[Hannover, ca. 11. Dez. 1853]
Liebe Freundin!
Sei herzlich bedankt für die Eisblumen, und für die wirklichen, die Du in meinen Winter hineinzauberst. Was Du sagst ist immer so kristallen, rein, wie — Deine Thaten, und die wieder nothwendige Formen Deiner Seele — wie ich Dich liebe, wie sich daran das Beste in mir, wie an ein einzig Gut klammert, das weißt Du. Schreibe so oft Du für einige Worte Zeit findest, und bedenke, daß ich ganz unruhig würde, hörte ich einmal einen Zeitraum nichts von Dir. Die Postboten sind jetzt meine liebsten Freunde, die sonst so gehaßten!
Ich glaube nicht, daß ich Dich zu Weihnachten sehen werde; ich halte es für unmöglich, die ganze Demetrius-Ouverture bis Ende dieser Woche fertig zu schreiben, da bei mir immer eine Menge Nebenbeschäftigungen mitstören, und ich vom 18ten bis 22ten in Elberfeld und Köln bleiben muß. Fertig muß aber das Werk vor Neujahr noch werden, weil ich Freude daran habe, ohne indeß zu wissen, ob ich sie Zur Berliner-Aufführung des Stückes hergeben kann. Das hängt von der Probe ab, die ich am 5ten Januar hier davon halten will; ich fürchte, daß manches Gewagte in der Partitur sich finden werde. Könntest Du doch hier sein, wenn sie gespielt wird! Alles was ich thue, geschieht unbewußt für Dich, Du liebe, gute — Mama. Auch so will ich Dich nennen, wenn das Dir Freude macht, da Du doch sagst, Du möchtest am liebsten meine Mutter vorstellen! Mir gilt Alles, das Dir angenehm ist.
Aber einen Gefallen mußt Du mir thun: schone von vielen Schwächen die e i n e in mir, daß ich nicht gerne an das Wandelbare der Neigungen aller Menschen durch m i c h erinnert werde. Male mir nicht fortwährend so behaglich aus, wie’s einmal herrlich werden kann und soll, wenn ich vergessen haben würde, daß ich Dich einmal für die ideale Gestalt gehalten, die für’s ganze Leben kommen mußte. Noch gilt mir ein gewisser Fatalismus, der Wahlverwandschaft nur einmal für’s Leben bringt. Gewiß hast Du weit mehr als ich anderer Menschen Schicksale beobachten können — Du hast selbst ein reicheres, bewegteres Leben gelebt, als ich, — Du bist weltweiser (im alten Sinn ) als ich — ; aber das wandelbare der Menschennatur, das Beugen des Ich unter die Gewohnheit habe auch ich schon erfahren, ja an mir erfahren und beobachten können, nur immer freilich als etwas, worüber ich Schmerz empfand. Wenn Du also in Deiner für Dich ganz gerechtfertigten Voraussicht schöner Tage der Zukunft durch eine liebenswürdige Frau Concertmeistcr dich freuest, so verlange nur nicht, daß ich das behaglich finden solle für mich, viel lieber würde ich die bitterste Lauge des Humors über meine Wandelbarkeit ausgießen lassen, und mich der Douche freuen, wolle mir nicht den Staar darin stechen, so lange ich ihn für schwarz halte; Du magst ihn immerhin für grau nehmen — ich kann meinem Seelenarzt nur wehren, keine Gewaltkur mit mir vorzunehmen.
Hab’ schönen Dank für das liebliche Brieflein Deiner kleinen Freundin — die scheint recht werth zu sein, so zu heißen. Es ist allerliebst mädchenhafte Beweglichkeit, so in aller Geschwindigkeit sich selbst, Demetrius, Musik, Dilletantismus, und zuletzt den Mantel darüber zu werfen auf 2 Seiten! Einem Schwerfälligen wie mir scheint dies ungewöhnlich hübsch. Sie hat eine Seite von Bülow ganz richtig aus seinem Spiel gehört: eine Kühnheit die nicht immer innerlich gerechtfertigt ist, und darum manchmal burlesk oder verletzend wirkt in seinem Benehmen (ohne Euphemismus: eine gewisse Frechheit.)
Ich kann nicht auf die Seite seines Wesens mildernd einwirkcn: ich bin ihm nicht an Gewandheit ebenbürtig, und er würde gar bald seine Überlegenheit hierin fühlen, und ich ihm also nicht nützen. So halte ich mich an seine vortrefflichen Eigenschaften: an seine beständige, geistige Regsamkeit, seinen Enthusiasmus, und seine Aufopferungsfähigkeit dann. Er kann, glaube ich, eben so gut sein Leben einer Idee opfern, als dem Lächeln einer Schauspielerin, ein geliebtes väterliches Erbstück. Das ist französisch in ihm; ich nannte ihn in Weimar oft den Camille Desmoulins Liszt’s; scherzweise.
Deiner Mutter habe ich noch nichts geschrieben. Ich glaube, es würde sie verletzen, wenn ich ihre Einladung der Grimms nachsetzte, und es ist auch deshalb vielleicht gut, wenn ich nicht zu Weihnachten hingehe. Aber zu einer Aufführung des Demetrius komme ich jedenfalls. Die Nolhwendigkeit in der Entwickelung der Charaktere, und die einfache Kraft des Ausdrucks sind sehr einleuchtend in dem Stück, und wohl für jeden verständlich, auch wenn er nicht Deinen trefflichen Kommentar hat.
Schreib’ mir, ob es nicht zu sehr auffällt, daß Fräulein Diest so oft Manuscript-Sendungen erhält. Ich habe immer eine entsetzliche Angst, daß Jemand davon erfährt, der unrichtig darüber dächte; das könnte mich unglücklich machen. Ich schriebe Dir sonst öfter.
Deine Briefe sind alle richtig angekommen. Von Concerten und andern Erlebnissen theile ich nichts mit; das hat wohl wenig Werth für Dich; mir wenigstens gilt kein Beifall mehr in Concerten. Es ist gräulich welche Urtheils- und Geschmacklosigkeit ich neulich (gestern Abend war’s ja!) im Hofconcert beobachten konnte. Und die Leute gießen all dies wässerige Geschwätz in Kunstsachen über einen, als wär’s erquickender Regen, und ihre albern lächelnde Huld der Sonnenschein dazu. In dem wachsen meine musikalischen Blüthen nicht zur Frucht. Aber Deine Briefe, herrliche, das sind mir lauter kommende Ouverturen voll schönster Klänge!!!
Schreib ein paar Worte den künftigen Noten zu Liebe.
Deinem:
[ein Klumpen Siegellack]
darunter war ein Klex!
Das ist das Siegel eines Berlioz’schen Briefs, der mir Freude gemacht hat. Was mir der Gutes schreibt.
***
[Hannover, around December 11, 1853]
Dear Friend,
Thank you so much for the frost flowers, and for the real ones that you magically conjure into my winter. What you say is always so crystalline and pure, like — your actions, and the other again necessary forms of your soul — you know how much I love you — how the best in me clings to that as to a solitary good. Write to me whenever you find a moment for a few words, and keep in mind that I would grow quite restless if I were to go a period without hearing from you. The postmen, whom I otherwise despise so much, are now my dearest friends!
I don’t think I will see you at Christmas; it seems impossible to finish the entire Demetrius overture by the end of this week, as I am constantly interrupted by numerous other tasks and must stay in Elberfeld and Cologne from the 18th to the 22nd. However, the work must be completed before New Year’s because I take joy in it, though I do not yet know whether I can offer it for the Berlin performance of the play. That depends on the rehearsal I plan to hold here on January 5th; I fear there may be some daring elements in the score. If only you could be here when it is performed! Everything I do is unconsciously done for you, you dear, good — Mama. Let me call you that if it pleases you since you say you would most like to play my mother! Everything that pleases you is important to me.
But you must do me a favor: spare the one weakness in me among many, that I do not like to be reminded — through myself — of the changeability of all people’s affections. Please don’t keep painting such comfortable pictures of how wonderful things could and should be if I were ever to forget that I once regarded you as the ideal figure who had to come into my life forever. A certain fatalism still holds for me — the idea that kindred spirits come together only once in a lifetime. Surely you have observed far more than I have about other people’s fates — you have lived a richer and more eventful life than I have — you are wiser about the world (in the old sense) than I am — ; but I too have already experienced the changeability of human nature, the bending of the self under habit — yes, I have been able to experience and observe it in myself, though always, of course, as something that caused me pain.
So if, in your entirely justified foresight of beautiful days ahead, you delight in imagining a charming female concertmaster, please don’t expect me to find that comforting for myself. I would much rather pour the bitterest lye of humor over my own fickleness and enjoy the shower — but please don’t pierce my cataract while I still see it as black; you may see it as gray if you wish — but let my soul’s doctor refrain from performing any drastic cure on me.
Thank you so much for the lovely little letter from your young friend — she seems very worthy of being called that. It’s utterly charming how girlishly lively she is, managing to cover herself, Demetrius, music, amateurism, and finally throw a cloak over it all on just two pages! For someone as slow-moving as myself, this seems unusually delightful. She correctly picked up on one aspect of von Bülow’s playing: a boldness that isn’t always internally justified and therefore sometimes comes across as burlesque or offensive in his behavior (to put it bluntly: a certain impudence).
I cannot exert a softening influence on this side of his nature; I am not his equal in agility, and he would soon sense his superiority in this regard, rendering me unable to help him. So instead, I focus on his excellent qualities: his constant intellectual activity, his enthusiasm, and his capacity for self-sacrifice. He could just as easily sacrifice his life for an idea as he could give up a beloved family heirloom for an actress’s smile. That is his French side; in Weimar, I often jokingly called him Liszt’s Camille Desmoulins.
I have not yet written to your mother. I believe it would hurt her if I followed up on the Grimms’ invitation, and perhaps it is also good for that reason if I do not go at Christmas. But I will certainly come to a performance of Demetrius. The necessity in the development of the characters and the simple strength of expression are very convincing in the play and likely understandable for everyone, even if they do not have your excellent commentary.
Write to me whether it is not too noticeable that Miss Diest so often receives manuscript deliveries. I am always terribly afraid that someone might find out about it who would think wrongly about it; that could make me unhappy. Otherwise, I would write to you more often.
Your letters have all arrived safely. I won’t share anything about concerts or other experiences; that probably has little value for you. At least for me, applause in concerts no longer means anything. It is dreadful what lack of judgment and taste I recently (it was just last night!) observed at the court concert. And these people pour all this watery chatter about art over one as if it were refreshing rain, with their foolishly smiling condescension as the sunshine to go with it. My musical blossoms do not grow into fruit in that. But your letters, glorious ones — those are like overtures full of the most beautiful sounds to me!!!
Write a few words for the sake of future notes.
Yours,
[a lump of sealing wax]
There was a blot underneath!
This is the seal of a letter from Berlioz, which brought me joy. What kind things he writes to me.
— Some of the above letter is obscure. It seems that their correspondence was taking place sub rosa, with the assistance of Miss Diest. This letter is particularly revealing for Joachim’s opinion of von Bülow, and of their relationship. RWE
[Köln,] Dienstag [20. Dez. 1853] früh.
Es ist noch früh am Morgen, kaum Tageslicht in der heiligen Stadt, in der es mit allen Strängen läutet. Welcher Heiligen mag das gelten. Für mich nur der Einen, die mir noch über die heilige Cecilia lieb ist, und für die’s auch mit allen Pulsen in mir hämmert und schwingt vor Freude ihrer zu gedenken. Davon mag Dir später einmal ein musikalisch Morgenläuten erzählen, da Du’s nicht hören kannst — Ich wohne, zum erstenmal seit lange, hier bei Verwandten; die haben ein wunderartig Kind, mit dem ich gut Freund worden bin; das ist eine kleine Freude, die mir auf den Weg gestreut ist, wie Zuckerperlen auf altbackenen Kuchen. Mich ekeln alle die alten, wohlfeilen Süßigkeiten, die mir gesagt werden; so leichte Lorbeern mag ich nicht. Mir ist alles Leben Erinnern der Vergangenheit. Dennoch habe ich mich zu dem Entschluß durchgekämpft nicht zu Weihnachten nach Berlin zu reisen. Wenn ich den Demetrius nicht in der Woche von Weihnachten bis zum neuen Jahr fertig mache, so komme ich dann nicht so bald dazu; und ich glaube, auch Dir wird es lieber sein, mich mit Ruhe einige Zeit in Euerer Nähe zu sehen. Dann bleibe ich vier bis fünf Tage in Berlin, und ich gewinne auch Zeit den Operntext mit Herman und Dir dann zu ordnen. In der letzten Zeit war ich in Hannover so durch eine Menge kleiner Geschäftigkeiten geplagt, daß ich Deiner Mama nicht wegen der Wohnung schreiben konnte. Denke, man wollte mich in Österreich zum Militair nehmen! Das paßte zu meinen Sympathien, mich für die Habsburger todtschießen zu lassen. Dazu kamen Briefe von Haus die mich wirklich betrübten, weil sie zeigten, daß die Meinen so ganz dem sich fern fühlen, was mir doch allein wichtig ist: die möglichst selbständige Entwickelung der geistigen Fähigkeiten, die mir von der Natur gegeben sind. Denk nur, meine Mutter will mich mit einer Lieblingsnichte verheirathen. Ist das nicht allen Ernstes höchst komisch, daß über meine persönliche Freiheit vom Staat und der Familie verfügt wird? Ich schreibe Dir so eine Masse „Zeugs“ durcheinander.
Mittwoch.
Man hat mich gestern unterbrochen. Seitdem habe ich hier den vorigen Abend öffentlich gespielt. Man klatschte wüthig beim Beethovenschen Concert; viele Münder offen sah ich bei meinem Concert, nicht aber zum Loben — zum Gähnen; doch werd‘ ich das Componiren nicht lassen können — es ist das einzige Mittel meinem Innern Lust zu machen, und alles Andere kann mich vor der Hand nicht befriedigen. Säße ich doch in meinen engsten Pfählen, und schriebe am Demetrius! Ich bleibe aber bis übermorgen, den 23ten hier; ich spiele morgen noch für einen armen Theaterdirektor ein Konzert, dem kein anderes Mittel bleibt mit seiner Familie zu existiren. Möchte es voll werden!
Aber am 24ten bin ich zuversichtlich in Hannover; schon jetzt machts mich freudebewegt zu denken, daß ich da vielleicht ein paar Zeilen von Dir sehe. Ich muß Dir dies eilige Geschreibsel schicken, um Dir zu sagen, daß ich lebe und liebe — ich bin fürchterlich gehetzt. Sei so großmüthig das Siegel anzunehmen, das mitkömmt. Erst sollte ein Shakespeare-Kopf darauf außer dem X; der Hannover’sche Künstler war aber nicht geschickt genug. So drückst Du wenigstens beim Siegeln die Hand auf.
***
[Cologne,] Tuesday [December 20, 1853] morning.
It is still early in the morning, barely daylight in the holy city, where all the bells are ringing. Which saint might this be for? For me, only one — the one who is dearer to me even than Saint Cecilia, and at the thought of whom all my pulses beat and resonate with joy. One day, a musical morning bell might tell you about this, since you cannot hear it now.
For the first time in a long while, I am staying here with relatives. They have a wonderfully peculiar child with whom I have become good friends; this is a small joy scattered along my path, like sugar pearls on stale cake. I am disgusted by all the old, cheap sweet things that are said to me; I do not care for such easy laurels. To me, all life is a remembrance of the past. Nevertheless, I have resolved not to travel to Berlin for Christmas. If I do not finish Demetrius in the week between Christmas and New Year’s, I will not get to it anytime soon; and I believe you would also prefer to see me at leisure for some time in your vicinity. Then I will stay four to five days in Berlin, and I will also have time to organize the opera text with Herman and you.
Recently, I was so plagued by a multitude of small tasks in Hanover that I could not write to your mother about the apartment. Imagine — they wanted to draft me into the military in Austria! That would suit my sympathies perfectly: getting shot dead for the Habsburgs. On top of that came letters from home that truly saddened me because they showed how distant my family feels from what is most important to me: the most independent development of the intellectual abilities that nature has granted me. Just think — my mother wants to marry me off to a favorite niece of hers. Isn’t it utterly absurd that both the state and my family presume to decide over my personal freedom? I am writing you such a jumble of “stuff.”
Wednesday.
I was interrupted yesterday. Since then, I performed publicly here the evening before last. The applause was wild during Beethoven’s concerto; during my own concerto, however, I saw many mouths open — not in praise but in yawns. Still, I cannot stop composing — it is the only way to bring joy to my inner self, and nothing else can satisfy me for now. If only I were sitting within my narrow confines and writing Demetrius! But I am staying here until the day after tomorrow, the 23rd; tomorrow, I am playing another concert for a poor theater director who has no other means of supporting his family. May it be well attended!
But on the 24th, I will surely be in Hanover; even now, it fills me with joyful anticipation to think that I might see a few lines from you there. I must send you this hurried scribble to let you know that I live and love — I am terribly rushed. Be so good as to accept the seal that comes along with this letter. Initially, it was supposed to feature a Shakespeare head besides the X; however, the Hanoverian artist was not skilled enough for this. So, at least press your hand upon it when sealing it.
[Hannover, nach Weihnachten 1853.]
Meine liebe, herrliche Giesel, Du überschüttest mich mit einem Thau der Anmuth, der Liebe, Du, mein gütiger Himmel, den ich nur voll Sehnsucht anblicken kann für so viel besorgte Güte. Daß ich nicht zu Weihnachten zu Euch gekommen bin, hat sich an mir gerächt — ich hatte mich für zu stark gehalten, und ward für so vermessenes Heldenthum gestraft. Es ist unendlich viel, ich möchte sagen Epoche machendes in mir vorgegangen in den letzten acht Tagen. Ich hatte so gewaltsam die Natur in mir einem hochmüthigen moralischen Stolz seit lange aufgeopfert, ich hatte mich so verrannt in einseitige Grübeleien, hatte so frevelhaft aus Wunsch nach Großem, Kleines, Naheliegendes vernachlässigt, daß es wohl zu einem Klimax kommen mußte, daß ich in mir selbst fühlen mußte, wie bodenlos elend wir werden, wenn wir, rücksichtlos alles andere von uns weisend, nur in unserm eigenen Selbststolze Befriedigung suchen. Verfaselt, zerfahren, machtlos schien ich mir in meiner grenzenlosen Sehnsucht, ach, nach nur einem Blick der Liebe — und meine Fantasie, die immer gleich in’s Schreckhafte überschlägt, folterte mich mit Bildern die mich rasend machten — verstoßen, verkannt von andern wähnte ich mich; meiner Familie nicht mehr angehörend, Euch doch immer nur ein Fremdling — ich war sinnlos, bis zum Wahnsinn von einer innern Unruhe gestachelt, die sich nicht in Gedanken — höchstens in den ärgsten Dissonanzen Luft machen konnte, die ich zusammenfantasierte. Dann schämte ich mich wieder vor mir selber, — wollte bald aus Hannover fortfahren, um allein zu sein — um Bülow nichts merken zu lassen (der gleichzeitig mit mir am Weihnachts-Abend hier angekommen war) bald mich bezwingen, und durch Arbeit den gährenden Stoff zum frommen wenden — ich blieb aber der kleine, elende Maulwurf, der blind drauf los wühlt, andern ein widerliches Geschöpf — Mir gegenüber sah ich den Herman, ruhig sicher seinen schönen Weg folgend beglückend beglückt, Dir nach, ein Seelverbrüderter — Warum ich Dir das Alles schreibe, Du gute, liebe Seele, warum ich einen so hellen Spiegel mit diesem dumpfen Bild trübe? Muß ich nicht wahr sein vor allen Dingen — muß ich Dir nicht sagen, daß ich bloß innerlich stolz war, und nicht gut gegen Menschen, ausgenommen wenn ich sie mehr liebte als mich selbst, was nur einmal egoistisch der Fall war — als ich Dir und Deiner Mutter begegnete — Du liebreiches, engelgleiches Mädchen! — Die Kisten, die Du mir geschickt hast, haben mich Anfangs ganz betroffen gemacht — erst als ich das verkehrte J sah, glaubte ich’s, daß sie für mich wären — wie hast Du Dir nur so viel ersinnen können; mein Staunen wurde immer größer, je tiefer ich mit den Händen in die Tiefen der beiden Schachte hinabfuhr — kein Grashälmchen blieb ohne untersucht zu werden — ich meinte, es müßte in jedem wieder ein Gedankengeist versteckt sein! Das schönste ist aber doch das Daguerreotyp — aber nicht das veridealisirte — das hat einen lauernden Zug, der Dir ganz fremd ist — gute, liebe Giesel. — Ich schreibe dieser Tage über Alles einzelne: ein jedes der Dinge hat mich für Dich mit Lieb‘ und Güte glänzend umstrahlt, als hiengs am Weihnachtsbaum. Ich war vorgestern und gestern auf der Eisenbahn, und wollte nach Berlin fahren, — wurde aber gewarnt wegen der Züge, die so unsicher im Schneegestöber gehen; ich hätte nur einen Tag bleiben können. Dieser Tage schreibe ich mehr.
Der Demetrius ist erst halb fertig aufgeschrieben.
Ich sollte Dir vielleicht den Brief nicht schicken — betrüb‘ Dich nicht es ist Alles vorüber! — aber ich muß immer wahr gegen Dich sein, nicht wahr?
***
[Hannover, after Christmas 1853.]
My dear, magnificent Giesel,
You shower me with a dew of grace, of love — you, my kind heaven, whom I can only gaze upon with longing for so much caring kindness. That I did not come to you for Christmas has taken its revenge on me—I thought myself too strong and was punished for such presumptuous heroism. An infinite amount has happened within me in the last eight days; I might even say epoch-making.
For so long, I had violently sacrificed the nature within me to a haughty moral pride. I had lost myself in one-sided brooding, neglecting small, immediate things in a reckless desire for greatness, so much so that a climax had to come. I had to feel within myself how utterly wretched we become when, ruthlessly rejecting everything else, we seek satisfaction only in our own self-pride.
Confused, scattered, powerless — I seemed to myself in my boundless longing for just one glance of love. And my imagination, which always leaps immediately into the dreadful, tortured me with images that drove me mad — I imagined myself rejected and misunderstood by others; no longer belonging to my family and yet always a stranger to you. I was senseless, driven to the brink of madness by an inner unrest that could not find release in thoughts — at most only in the harshest dissonances I fantasized together. Then I was ashamed of myself again — wanted at times to leave Hannover to be alone and hide everything from Bülow (who arrived here on Christmas Eve at the same time as I did) — at other times I tried to master myself and turn the raging turmoil into something devout through work. But I remained the small, miserable mole blindly burrowing ahead — a repulsive creature to others. Opposite me stood Hermann, calmly and confidently following his beautiful path — blessing and blessed — a soul-brother to you. Why do I write all this to you, you good, dear soul? Why do I cloud such a bright mirror with this dull image? Must I not be truthful above all else? Must I not tell you that inwardly I was proud but not good toward people — except when I loved them more than myself? And that has only happened once selfishly — when I met you and your mother — you loving, angelic girl! The boxes you sent me initially left me completely bewildered — only when I saw the reversed “J” did I believe they were meant for me. How could you think of so much? My amazement grew ever greater the deeper my hands reached into the depths of the two chests — not a single blade of grass remained unexamined — I thought there must be a spirit of thought hidden in each one! But the most beautiful thing is still the daguerreotype — not the idealized one — it has a lurking expression that is entirely foreign to you — good, dear Giesel. I will write about everything individually in the coming days: each item embraced me with love and kindness as if it hung on a Christmas tree. The day before yesterday and yesterday, I was on the railway intending to travel to Berlin — but was warned about the trains being so unreliable in the snowstorm; I could have stayed only one day. I’ll write more in these coming days.
The Demetrius is only half written down.
Perhaps I shouldn’t send this letter — it might trouble you — but it’s all over now! Yet I must always be truthful with you, mustn’t I?
Joseph Joachim Recommends Young Richard Burgin, October 4, 1902
Charlottenburg Berlin den 4ten Oktober 1902
Es gereicht mir zu besonderen
Vergnügen zu bezeugen daß der
neunjährige Knabe Richard
Burgin eine außerordentliche
Begabung für die Violine besitzt.
Ich war geradeuzu überrascht von
dem Aplom und der Leichtigkeit mit
welcher das Kind einen schwierigen
Satz von Vieuxtemps vortrug.
Wenn irgendwo so ist es hier ange-
bracht für eine nachhaltige ern-
ste Führung zu sorgen und zu ver-
hüten, daß ein Talent vorzeitig in
der Oeffentlichkeit ausgebeutet wird.
Joseph Joachim
—–
Charlottenburg, Berlin, October 4, 1902
It gives me great pleasure to attest that the nine-year-old boy, Richard Burgin, possesses an extraordinary talent for the violin. I was genuinely surprised by the confidence and ease with which the child performed a challenging movement by Vieuxtemps. If anywhere, it is appropriate here to ensure serious and sustained guidance and to prevent premature exploitation of such talent in the public eye.
Joseph Joachim to Richard Wagner, Hanover, 6 Apr 1854
Folder 392-09-010, Special Collections Records, New York Philharmonic
Shelby White & Leon Levy Digital Archives ID: 392-09-010
In October, 1853, Joachim traveled with Liszt and a number of other Liszt disciples, to Basel, Switzerland, to visit Wagner, who was in political exile there. They spent time together at the Hotel Les Trois Rois — Wagner read aloud from his new Nibelung poem (Siegfried), and they ended up drinking the intimate “Du” to one another (something Bülow subsequently had a hard time making himself do with Liszt). Joachim was smitten with Wagner, and the elder man, for his part, promised Joachim that he could play concertmaster when the Ring cycle was eventually premiered.
This letter, written the following April, mentions Joachim’s resolve to perform Wagner’s Tannhäuser in Hanover — still a rather daring thing to do, given Wagner’s poor reputation with the music director there (Marschner), with the public, and especially Wagner’s status as a political radical (had Wagner attended, he would have been arrested, tried as a traitor, and risked a death sentence).
A Wagner devotée, Joachim succeeded in pushing it through with the Crown and the theater intendant (who made the programming decisions) and Tannhäuser was indeed performed on January 21, 1855, with Niemann singing the title role. The Hanover opera house was new at that time, and considered one of the best in Germany. A prestigious performance.
Hannover, am 6ten April
1854.
Lieber Freund
Endlich erhältst du mit
vielem Dank die Lohengrin=Stücke
die hoffentlich noch zeitig genug ein=
treffen fürs Musikfest der Eidgenossen.
Meine Hoffnung, vor Schluß der Saison
noch eine Aufführung derselben und
der 9ten Sinfonie zu erbitten, ist
vereitelt — wie es eben meist mit
den besten Wünschen geht, hat man
2
Mich auf den nächsten Winter mit auch
diesem Lieblingswunsch vertröstet.
Eine gute Nachricht ward mir indeß
zu Theil: die Aufnahme deines Tannhaü=
ser in unser Opern=Repertoire. Da
der neue Intendant, Graf Platen, keine
Mühe scheut, gute Sänger zusammen
zu kaufen (leider der passendste Aus=
druck!) so darf ich für den kommenden
Winter wohl auf eine gute Ausführung
Deiner Oper rechnen, denn das Orchester
hier ist in vielen Stücken wohl das
3
beste Norddeutschlands.
Deine Freunde müßen schon einstweilen
mit den deutschen Theatern zufrie=
den sein, bis du sie zu den Nibe=
lungen zu dir in die Schweitz rufst:
Du vergißt doch nicht, daß Du mich
mit der Concertmeisterei bei dem
Orchester betrauen wolltest? Ich
werde Dich noch daran erinnern! Ob
ich aber im kommenden Sommer
nach Zürich komme, kann ich noch
nicht mit Bestimmtheit sagen —
4
außer der Lust, die vorhanden ist, fehlt es mir an
manchen Dingen dazu; aber vielleicht
wird es noch ausführbar. Vor der Hand
bleibe ich den April über hier, um
einen versprochenen Besuch Liszt’s
abzuwarten. Später gehe ich wahrschein=
lich nach Göttingen: nicht um mich
für ein Doctor=Examen zu prepari=
ren! Es ist aber hübscher gelegen
als das öde Hannover, und ich
möchte gerne einiges Musikalische
aufschreiben. In verehrungsvoller
Ergebenheit Dein
Joseph Joachim
Hanover, 6th April 1854.
Dear Friend,
At last, you are receiving the Lohengrin scores with much gratitude, which will hopefully arrive in time for the Swiss Music Festival [Music Festival of the Eidgenossen]. My hope to request a performance of the same and the 9th Symphony before the end of the season has been thwarted — as is often the case with the best wishes, they are usually delayed. I have been consoled with the promise of fulfilling this favorite wish of mine in the upcoming winter.
However, some good news has come my way: the inclusion of your Tannhäuser in our opera repertoire. Since the new intendant, Count Platen, spares no effort to buy good singers (unfortunately, the most fitting expression!), I can count on a good execution of your opera for the coming winter. The orchestra here is, in many respects, one of the best in Northern Germany.
For now, your friends will have to be content with the German theaters until you summon them to the Nibelungen in Switzerland. You haven’t forgotten that you intended to entrust me with the concertmaster position in the orchestra? I will remind you of it again! However, I cannot say with certainty yet whether I will come to Zurich next summer. Apart from the desire that exists, some things are still lacking; but perhaps it will still be feasible. For the time being, I will remain here throughout April to await a promised visit from Liszt. Later, I will likely go to Göttingen: not to prepare for a doctoral exam! Nevertheless, it is more pleasantly situated than the desolate Hanover, and I would like to write down some musical things. In admiring devotion, your
Ein Brief Joseph Joachims zur Bearbeitungsfrage bei Bach
Mitgeteilt von Georg Kinsky (Köln).
Arnold Schering (ed.), Bach-Jahrbuch, Vol. 18 (1921): 98-100
In der im vorigen Bach-Jahrbuch (S. 30f.) erschienenen aufschlußreichen Abhandlung “Zu Joh. Seb. Bachs Sonaten und Partiten für Violine allein” von Andreas Moser ist auf die unerreichte Art der Wiedergabe der Solosonaten und insbesondere der Chaconne der d moll-Partita durch Joseph Joachim gebührend hingewiesen. Als eine kleine Ergänzung hierzu sei ein bisher anscheinend unbekannt gebliebener Brief [1] mitgeteilt, den der Meister der Geige im Jahre 1879 an Alfred Dörffel, den verdienten Mitarbeiter der Firma C. F. Peters in Leipzig, als Antwort auf das Anerbieten des Verlags schrieb, eine von ihm mit Vortragsbezeichnungen versehene Ausgabe der Chaconne zu übernehmen. Die Gründe, die Joachim zur Ablehnung dieses Ersuchens veranlaßten, und die daran geknüpften allgemeinen Erörterungen über Bezeichnungen in Neuausgaben klassischer Tonwerke sind reizvoll genug, um einen Abdruck des Briefes zu rechtfertigen, — wobei es außer Betracht bleiben kann, daß Joachim in späteren Jahren seine einstmaligen Bedenken aufgegeben und im Bunde mit seinem getreuen Mitarbeiter Moser die Herausgabe als der “beste Dolmetsch dieser Wundermusik” unternommen hat. [2] Es war seine letzte musikalische Arbeit, die ihn noch kurz vor seinem Heimgang unablässig beschäftigte. [3]
99
Nach der Urschrift im “Musikhistorischen Museum von Wilhelm Heyer” in Köln hat das Schreiben folgenden Wortlaut:
[Berlin, 6. Mai 1879.]
“Geehrter Herr Dörffel!
Ihr Herr Sohn hat mir Ihren Wunsch, die Chaconne betreffend, übermittelt. Vor allen Dingen muß ich Ihnen da meinen warmen Dank für die herzlich anerkennede Art, in der Sie mir aussprechen daß Sie an meiner Wiedergabe Bachscher Sachen Freude hatten, ausdrücken. Schon um Ihnen dafür auch etwas angenehmes zu erweisen möchte ich nun Ihrem Verlangen nachkommen die Chaconne nach meiner Art zu “bezeichnen” und namentlich die Arpeggien auszuschreiben. Aber wenn ich darüber nachdenke, so muß ich zu dem Resultat gelangen, daß gerade dies etwas unausführbares an sich hat: denn was Ihnen an meiner Wiedergabe wohl gefallen haben mag, ist wahrscheinlich daß sie frei klang und den Stempel des Reflektierten, in der Weise daß ich etwa das eine Mal genau wie das andere Mal nüancirte, nicht an sich trug. Die Wirkung der Arpeggien z. B. liegt für mich darin, ein breit angelegtes Crescendo derartig auszuführen, daß mit Steigerung der Tonstärke sich gegen Ende hin allmälig 5 und dann 6 Noten aus den vier 32steln entwickeln, bis die sechs Noten die Oberhand behalten, wo dann auch der Baß markirter hervortritt. Wann ich anfange mit den 5 oder 6 Noten, weiß ich wirklich selbst nicht: es wird je nachdem ich einmal früher oder später crescendire wechseln, was wieder von momentanen Dingen abhängt, wie von minder oder mehr erregter Stimmung, besseren oder schlechteren Bogenhaaren, die leichter im piano oder im forte ansprechen, dünnern oder dicker Saiten, ja was weiß ich von welchen Zufälligkeiten! Aber aufschreiben läßt sich’s meines Erachtens nicht. Täte man’s in einer oder der andern Manier, so würde der Bachsche Text zu subjektiv gefärbt dastehen. — Und da sind wir leider an einem wunden Punkt der meisten Herausgeber unserer Zeit angelangt, der mir (ich darf es Ihnen an dieser Stelle offen gestehen) z. B. schon Davids in vieler Hinsicht höchst verdienstlichen Arbeiten bis zu einem Grade verleidet, daß ich immer trachte von andern Exemplaren als den seinen zu spielen. Man bezeichnet, man arrangirt heutzutage wirklich viel zu viel an fremden Sachen — (die eignen bezeichne man so peinlich genau wie möglich!). Wer nicht als Spieler eine so allgemeine musikalische Bildung, eine so warme Empfindung für die Componisten hat, daß sich ihm das Technische wie Geistige aus eignem Verständnis ergiebt, der bleibe überhaupt davon, sie vor anderen Menschen zu spielen. Das ist wohl für einen Schulmeister, der ich ja jetzt bin, gar wenig pädagogisch?! Vielleicht — indeß scheint mir die Aufgabe des Lehrers auch nicht die zu dressieren, sondern zu dem oben gewünschten Grade des Verständnisses hinzu-
100
leiten, wobei gewiß manches von David Gebrachte auch noch seinen anregenden Nutzen haben kann, der ja ein feiner Kopf und tüchtiger Künstler war. Aber in Bausch und Bogen führt unser modernes für Conservatorien “zum Gebrauch herzurichten” zur Manier. Schon deshalb, weil manche oft gerechtfertigte leise Vortragsregung durch aufschreiben geradezu vernichtet wird — ein gestochenes cresc: mf, f, ff sieht Einen gar derb an, und hört sich noch härter und aufdringlicher an in Ton übersetzt! — Aber nun habe ich nicht nur Ihnen Ihren schmeichlhaften Wunsch nicht erfüllt, sondern auch noch eine Art langweiliger Vorlesung gehalten, und ich habe nichts zu meiner Entschuldigung vorzubringen, als daß wenigstens Ihnen gegenüber meiner Gesinnung unrecht geschehen würde, wenn Sie sagten: qui s’excuse s’accuse. Ich hätte gern willfahrt!
In vorzüglicher Hochachtung
Joseph Joachim”
3. Beethovenstrasse, N. W. Thiergarten
[Berlin, 6 May 1879.]
Dear Mr. Dörffel!
Your son has sent me your request concerning the Chaconne. Above all, I must express my warm thanks to you for the cordially complimentary way in which you tell me that you enjoyed my rendition of Bach’s things.
If only to return your kindness, I would like to fulfill your request to “mark” the Chaconne in my way and, in particular, to write out the arpeggios.
But when I think about it, I have to conclude that precisely this has something unworkable about it: for what you may have liked about my rendition is probably that it sounded free and did not carry the stamp of the reflective, such that I did not play with exactly the same nuances from one time to another.
For me, for example, the effect of the arpeggios comes from producing a broadly conceived crescendo in such away that, with the increase in tone strength, 5 and then 6 notes develop from the four 32nds, until the six notes gain the upper hand, and the bass then also emerges more markedly.
I really don’t know myself when I start with the 5 or 6 notes: it will vary, depending on whether I crescendo sooner or later — which again depends on momentary matters, such as less or more aroused mood, better or worse bow hair which speaks more easily in the piano or in the forte, thinner or thicker strings, ahh, I don’t know what unforseen eventualities! But, in my opinion, it cannot be written down. If one were to do it in one or the other manner, Bach’s text would be too subjectively colored. — And here, unfortunately, we have reached a sore point which concerns most of the editors of our time, (I may frankly admit to you at this point), for example, even David’s works, which are in many respects highly commendable, but that annoy me to a degree that I always try to play from copies other than his.
Nowadays, people mark, people arrange really far too much on other people’s things — (on one’s own things, one’s markings should be as meticulously detailed as possible!).
He who does not have a sufficiently general musical education as a player, a sufficiently warm feeling for the composer, such that the technical as well as the spiritual emerges from his own understanding, should refrain from playing for others.
For a schoolmaster, which I am now, that is hardly pedagogical?! Perhaps — in the same way, the teacher’s task does not seem to me to be to train, but to add to the above-desired degree of understanding, whereby certainly some of the editions by David, who was a fine head and a skilled artist, can still have their stimulating benefit.
But, all in all, our modern practice of arranging “for practical use” for conservatories leads to mannerism.
For the same reason that some often-justified quietly spoken aside in a lecture can be well-nigh ruined by writing it down — one may regard an engraved cresc: mf, f, ff crudely, and it sounds even harder and more intrusive translated into tone! — But now I have not only not fulfilled your flattering wish, but also given a kind of boring lecture, and I have nothing to say in my defense than that at least you would be unjust toward my disposition if you were to say: qui s’excuse s’accuse.
The first volume of Andreas Moser and Johannes Joachim’s Briefe von und an Joseph Joachim, pp. 5-7, contains a letter from Joachim to his violin mentor Ferdinand David, dated London 12. April 1847, in which Joseph describes in interesting detail the concerts and players that he is encountering in the British capital. By internal evidence, the letter is mis-dated. The correct date should be 1844: the year of Joachim’s first visit to England, when he made his legendary début playing the Beethoven Violin Concerto with the Philharmonic Society Orchestra, conducted by Mendelssohn.
Perhaps the most interesting revelation to come from the correct dating of this letter is that Joachim arrived in London expecting to play, not the Beethoven Concerto, but Spohr’s Concerto no. 8 in A minor, op. 47, “Gesangsszene.” As it happened, Heinrich Wilhelm Ernst played the Gesangsszene on Monday, April 15, in the second Philharmonic concert, conducted by Sir George Smart, forcing Joachim to change his repertoire. The history-making performance of the Beethoven Concerto almost did not happen! In any case, Joachim played the Beethoven Concerto, not the Spohr, in the fifth Philharmonic concert, on Monday, May 27, 1844, with Felix Mendelssohn conducting.
This letter shows that, even at the young age of twelve, Joachim was an astute observer and critic of other musicians. He writes rather dismissively of the London orchestra, comparing it unfavorably to the Leipzig Gewandhaus Orchestra. He writes of how Ernst, a dear and important role model, nevertheless took great liberties with the Spohr — something that, young as he was, Joachim disliked. He calls Sivori a charlatan, who plays out of tune. He writes of other violinists: Auguste Pott (who played his own concerto in the fourth Philharmonic concert on May 15), Jeròme Louis Gulomy (first violinist to the Emperor of Russia—”a fine player, but not of the first class” [The Morning Post, 27 June]) who gave a number of concerts that season, and of Carlo Rossi, “16 years old, who has good recommendations from Rossini and is reputed to play badly.”
The letter is newsy and interesting, and speaks for itself. The references to Schumann are of course incorrectly annotated — the trip mentioned was the Schumann’s trip to Russia, not a trip to Berlin for a performance of Paradise and the Peri.Paradise and the Peri had been completed in late 1843, and we know that Mendelssohn took Joachim to hear its Leipzig premiere on 4 December. Thus the quotation (or mis-quotation) from memory.
Der erste Band von Andreas Moser und Johannes Joachim’s “Briefe von und an Joseph Joachim”, S. 5-7, enthält einen Brief von Joachim an seinen Geigenlehrer Ferdinand David, datiert London, 12. April 1847, in dem Joseph detailliert über die Konzerte und Musiker berichtet, die er in der britischen Hauptstadt erlebt. Anhand interner Hinweise ist das Schreiben jedoch fehldatiert. Das korrekte Datum sollte 1844 sein: das Jahr von Joachims erster Reise nach England, als er sein legendäres Debüt mit dem Beethoven-Violinkonzert bei der Philharmonic Society Orchestra unter der Leitung von Mendelssohn gab.
Die wohl interessanteste Enthüllung durch die korrekte Datierung dieses Briefes ist, dass Joachim nach London kam, um nicht das Beethoven-Konzert, sondern Spohrs Konzert Nr. 8 in a-Moll, op. 47, “Gesangsszene”, zu spielen. Tatsächlich spielte Heinrich Wilhelm Ernst die Gesangsszene am Montag, dem 15. April, im zweiten Philharmonischen Konzert unter der Leitung von Sir George Smart und zwang Joachim somit, sein Repertoire zu ändern. Die geschichtsträchtige Aufführung des Beethoven-Konzerts hätte beinahe nicht stattgefunden! In jedem Fall spielte Joachim das Beethoven-Konzert, nicht das Spohr-Konzert, im fünften Philharmonischen Konzert am Montag, dem 27. Mai 1844, unter der Leitung von Felix Mendelssohn.
Dieser Brief zeigt, dass Joachim selbst im zarten Alter von zwölf Jahren ein aufmerksamer Beobachter und Kritiker anderer Musiker war. Er äußert sich eher abwertend über das Londoner Orchester und vergleicht es ungünstig mit dem Leipziger Gewandhausorchester. Er schreibt, wie Ernst, ein lieber und wichtiger Vorbild, den Spohr in großem Maße frei interpretiert hat – etwas, was Joachim, so jung wie er war, missfiel. Er bezeichnet Sivori als Scharlatan, der verstimmt spielt. Er schreibt über andere Geiger: Auguste Pott (der sein eigenes Konzert im vierten Philharmonischen Konzert am 15. Mai spielte), Jeròme Louis Gulomy (erster Geiger des Kaisers von Russland – “ein guter Spieler, aber nicht erster Klasse” [The Morning Post, 27. Juni]), der in jener Saison mehrere Konzerte gab, und über Carlo Rossi, “16 Jahre alt, der gute Empfehlungen von Rossini hat und als schlechter Spieler gilt”.
Der Brief ist interessant und gibt selbst Auskunft. Die Verweise auf Schumann sind natürlich falsch beschriftet – die erwähnte Reise bezog sich auf Schumanns Reise nach Russland, nicht auf eine Reise nach Berlin für eine Aufführung von “Das Paradies und die Peri”. “Das Paradies und die Peri” wurde Ende 1843 fertiggestellt, und wir wissen, dass Mendelssohn Joachim zur Leipziger Premiere am 4. Dezember mitnahm. Daher stammt das Zitat (oder die fehlerhafte Zitierung) aus der Erinnerung.
PPN: PPN845635433
PURL: http://resolver.staatsbibliothek-berlin.de/SBB0001C1F000000000
Titel: Brief an Hermann Härtel : 01.03.1855
Ort: Danzig
Entstehungsjahr: 1855
Kalliope-Nummer: 01634531
Signatur: Mus. Slg. Härtel 128
Kategorie: Musik,Nachlässe und Autographe
Projekt: Nachlässe und Autographe digital
Strukturtyp: manuscript
Hermann Härtel (*1803 — †1875) Stadtgeschichtliches Museum Leipzig, Inv. Nr. Porträt K 20
Joseph Joachim to Hermann Härtel
Danzig am 1ten März
1855
Verehrter Freund
Der Brief, den Sie an Frau Schumann zuletzt
geschrieben haben, enthält so vieles Gütige
auch für mich, daß ich wohl an der geehrten
Freundin Statt einmal antworten darf.
Zuerst also soll ich mittheilen daß wir
als Concertgeber freundlichsten dank sagen
für die Liebenswürdigkeit mit der Sie
sich unseres Vorhabens angenommen
haben! Es ist Frau Schumann indeß ganz
erwünscht, das Concert auf eine gelege=
2
nere Zeit hinauszuschieben, und was
mich betrifft, so ist es mir lieb vor
dem 1ten April nicht nochmals einen Klei=
nen Urlaub zu erbitten, (was zu dem Leipziger
Concert geschehen müßte) da des Königs Gnade
mir von diesem Zeitpunkt an auf andert=
halb Jahre ganz freies Schalten über
meinen Aufenthalt gönnen will, ohne mir
die Vortheile einer Anstellung zu entzie=
hen. Sie sehen, daß es uns nun recht
leicht werden wird, unser Versprechen bei
Ihnen einen Abend zu musiciren, auf
3
deßen Ausführung wir nicht verzichten, später
zu erfüllen, und ich brauche wohl nicht
erst zu versichern, wie sehr ich mich
darauf freue meine Leipziger Freunde
einmal auf einige Zeit ungestört
zu besuchen. Was nun das Concert
angelangt, so bitte ich Sie, recht aufrichtig
Ihre Meinung zu sagen, ob es etwa
in April noch gegeben werden könnte,
mit befriedigendem Erfolg? Meinen
4
Sie vorläufig daß das möglich sei, so können
wir ja das Datum und alles Uebrige
später noch bestimmen. Sie haben wohl
die Güte, bald einige Worte darüber
an Frau Schumann oder an mich zu richten.
Vom 9ten März an werde ich wieder
in Hannover sein. Gestern haben wir
hier in Danzig ein Concert gegeben,
dem am nächsten Montag ein zweites
folgt. Der Aufenthalt in der eigenthüm=
lich gebauten Stadt ist recht angenehm!
Mit freundlichstem Gruß
verehrungsvoll
Joseph Joachim
Angelegentliche Grüße von Frau Schumann und mir an die verehrten Ihrigen,
auch an die Familien Preusser und Frege
PPN: PPN875844308
PURL: http://resolver.staatsbibliothek-berlin.de/SBB0001EE3F00000000
Titel: Brief an Woldemar Bargiel : 17.11.1855
Ort: [Berlin]
Entstehungsjahr: 1855
Kalliope-Nummer: 01483515
Signatur: 55 Nachl 59/B,137
Kategorie: Musik,Nachlässe und Autographe
Projekt: Nachlässe und Autographe digital
Strukturtyp: manuscript
Lizenz: CC BY-NC-SA 4.0 International
Joseph Joachim to Woldemar Bargiel
Lieber Bargiel
Deine Schwester läßt dich
benachrichtigen, daß wir Sonntag
Abend wieder in Berlin ein=
treffen werden. Auch Brahms
wird dann noch eine Nacht
bei dir campiren um andern
Tags nach Bremen wieder
2
zu fahern.
Programmen und Publikum
waren hier gut.
Die Vorschläge aus Breslau
sind nicht lockend [?] Wir
sprechen bald darüber.